发表于2024-11-02
教育的“正确”之路(第二版)-阿普尔集 2024 pdf epub mobi 电子书
全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
评分全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
评分全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
评分全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
评分全是我看不懂的专业术语。。。。。。 于是,我摘抄了一段我看的懂得。 约瑟夫在我的桌子边抽泣。他9岁了,他一直在这里抽泣。 但是约瑟夫还在这里,仍在哭啼。有时他让我绝望,我不能放弃这样的孩子。 因此约瑟夫抽泣。他和我都能够理解这意味着什么。 接下来的一年约瑟夫基本...
图书标签: 教育学 教育理论 教育社会学 教育政策 教育 求电子版 哲学 阿普尔
《阿普尔集·教育的"正确"之路:市场、标准、上帝和不平等(第2版)》包括《意识形态与课程》、《教育与权力》、《官方知识》、《教科书政治学》、《国家与知识政治》、《教育的“正确”之路》、《被压迫者的声音》共七本著作。《意识形态与课程》一书2001年首次由华东师范大学出版社出版,之后他多次来过中国,对中国的教育有了深入的了解和广泛的兴趣。他的思想与成果也越来越受到中国教育界的关注。目前在中国已经翻译出版的著作有:《意识形态与课程》、《官方知识》、《教科书政治学》、《国家与知识政治》、《文化政治与教育》。为了让中国的读者全面深入地了解阿普尔的教育思想与理论,这次我们将阿普尔的著作集辑,由华东师范大学出版社出版。
阿普尔的写作和思想完全没有问题,对美国20世纪80年代以来教育政策的新自由主义化的分析很深刻。问题就是翻译得太差了!读起来很奇怪,比如,第二版序言中第6页小标题“What's New” 翻译成“什么是新的?”我理解译者想原汁原味呈现原文,但是这类的“直译”对读者来说是相当不友好的。你翻译成“新增内容”这样的词语,读者一看就知道这一段要介绍第二版新增加的内容了,“什么是新的”这样的一个口语式的短句是很模糊的,不明确的,读者看到这样的词可能会想:这一段是要介绍第一版出版之后美国教育政策的新动向,还是阿普尔自己的思想发生的改变,还是一句引用?虽然意思不会差太多,但是读者需要去反映的时间加长了,无形中加大了阅读的难度。类似这样的翻译书中数不胜数,希望再版的话能对翻译进行重大调整。
评分阿普尔的写作和思想完全没有问题,对美国20世纪80年代以来教育政策的新自由主义化的分析很深刻。问题就是翻译得太差了!读起来很奇怪,比如,第二版序言中第6页小标题“What's New” 翻译成“什么是新的?”我理解译者想原汁原味呈现原文,但是这类的“直译”对读者来说是相当不友好的。你翻译成“新增内容”这样的词语,读者一看就知道这一段要介绍第二版新增加的内容了,“什么是新的”这样的一个口语式的短句是很模糊的,不明确的,读者看到这样的词可能会想:这一段是要介绍第一版出版之后美国教育政策的新动向,还是阿普尔自己的思想发生的改变,还是一句引用?虽然意思不会差太多,但是读者需要去反映的时间加长了,无形中加大了阅读的难度。类似这样的翻译书中数不胜数,希望再版的话能对翻译进行重大调整。
评分阿普尔的写作和思想完全没有问题,对美国20世纪80年代以来教育政策的新自由主义化的分析很深刻。问题就是翻译得太差了!读起来很奇怪,比如,第二版序言中第6页小标题“What's New” 翻译成“什么是新的?”我理解译者想原汁原味呈现原文,但是这类的“直译”对读者来说是相当不友好的。你翻译成“新增内容”这样的词语,读者一看就知道这一段要介绍第二版新增加的内容了,“什么是新的”这样的一个口语式的短句是很模糊的,不明确的,读者看到这样的词可能会想:这一段是要介绍第一版出版之后美国教育政策的新动向,还是阿普尔自己的思想发生的改变,还是一句引用?虽然意思不会差太多,但是读者需要去反映的时间加长了,无形中加大了阅读的难度。类似这样的翻译书中数不胜数,希望再版的话能对翻译进行重大调整。
评分阿普尔的写作和思想完全没有问题,对美国20世纪80年代以来教育政策的新自由主义化的分析很深刻。问题就是翻译得太差了!读起来很奇怪,比如,第二版序言中第6页小标题“What's New” 翻译成“什么是新的?”我理解译者想原汁原味呈现原文,但是这类的“直译”对读者来说是相当不友好的。你翻译成“新增内容”这样的词语,读者一看就知道这一段要介绍第二版新增加的内容了,“什么是新的”这样的一个口语式的短句是很模糊的,不明确的,读者看到这样的词可能会想:这一段是要介绍第一版出版之后美国教育政策的新动向,还是阿普尔自己的思想发生的改变,还是一句引用?虽然意思不会差太多,但是读者需要去反映的时间加长了,无形中加大了阅读的难度。类似这样的翻译书中数不胜数,希望再版的话能对翻译进行重大调整。
评分阿普尔的写作和思想完全没有问题,对美国20世纪80年代以来教育政策的新自由主义化的分析很深刻。问题就是翻译得太差了!读起来很奇怪,比如,第二版序言中第6页小标题“What's New” 翻译成“什么是新的?”我理解译者想原汁原味呈现原文,但是这类的“直译”对读者来说是相当不友好的。你翻译成“新增内容”这样的词语,读者一看就知道这一段要介绍第二版新增加的内容了,“什么是新的”这样的一个口语式的短句是很模糊的,不明确的,读者看到这样的词可能会想:这一段是要介绍第一版出版之后美国教育政策的新动向,还是阿普尔自己的思想发生的改变,还是一句引用?虽然意思不会差太多,但是读者需要去反映的时间加长了,无形中加大了阅读的难度。类似这样的翻译书中数不胜数,希望再版的话能对翻译进行重大调整。
教育的“正确”之路(第二版)-阿普尔集 2024 pdf epub mobi 电子书