根据“The Poetical Works of John Milton”Oxford University Press 1908年版本译出,
收录了《复乐园》《斗士参孙》
短诗《五月晨歌》《圣诞清晨歌》《莎士比亚碑》《黎西达斯》
十四行诗《给夜莺》《二十三岁的诞辰》《给克伦威尔将军》《最近在皮德蒙特的屠杀》《关于他的瞎眼》《给西利亚克·斯基纳》《关于他的亡妻》
觉得参孙要比复乐园好看,毕竟戏剧性更强些,而印象最深的竟然是怀念亡妻的那首十四行...囧...我果然是个八卦的人。朱维之的翻译第一遍没觉出好来,等看了原文和其他译本,才叹服不已
评分没《失乐园》好睇。班扬的《圣战》,可看作是弥尔顿的《失乐园》与《复乐园》二合一。
评分没《失乐园》好睇。班扬的《圣战》,可看作是弥尔顿的《失乐园》与《复乐园》二合一。
评分具有现实意义的圣经改写。但是通常是配角看起来更有意思,比如撒旦(虽然数次写他举止猥琐,但是他的行动并不蠢),参孙的妻子大利拉(独守空房的妻子.avi)和父亲,都对参孙的想法提出了质疑
评分具有现实意义的圣经改写。但是通常是配角看起来更有意思,比如撒旦(虽然数次写他举止猥琐,但是他的行动并不蠢),参孙的妻子大利拉(独守空房的妻子.avi)和父亲,都对参孙的想法提出了质疑
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有