周汝昌,天津人,本字禹言,號敏庵,後改字玉言。是我國著名紅學傢、古典文學專傢、詩人、書法傢。有四十多部學術著作問世,其中代錶作《紅樓夢新證》是紅學研究曆史上裏程碑式的著作,也是近代紅學研究的奠基之作。曾就學於北京燕京大學西語係本科、中文係研究院。先後任燕京大學西語係教員、華西大學與四川大學外文係講師、人民文學齣版社古典部編輯、是第五—八屆全國政協委員,中國和平統一促進會理事,中國作傢協會和書法傢協會會員,中國韻文學會、中國楹聯學會、中國大觀園文化協會顧問,中國曹雪芹學會榮譽會長、《紅樓夢學刊》編委。
晁繼周,北京市人,1941年齣生,1959年考入北京大學中文係,1964年畢業後留校工作。1978年調入中國社會科學院語言研究所,任助理研究員、副研究員、研究員。曾任語言研究所副所長和詞典室負責人。參加《現代漢語詞典》(修訂本)和《現代漢語小詞典》《現代漢語詞典補編》編寫工作。主持編寫《紅樓夢辭典》《新華正音詞典》,與人閤作編寫《中學語文詞典》《漢語方言常用詞詞典》等。撰寫發錶漢語詞匯學、詞典學論文數十篇。現在主持《現代漢語詞典》修訂工作。
《新編紅樓夢辭典》為1987年齣版的《紅樓夢辭典》(廣東人民齣版社)的修訂版。1995年,《紅樓夢辭典》獲首屆中國辭書奬二等奬。從上世紀90年代起,在周汝昌先生主持下,開始對這部辭典做全麵修訂,這次修訂工作包括以下四個方麵:
(一)調整收詞所據版本。原辭典收詞依據當時流行的兩種版本的《紅樓夢》,一種是人民文學齣版社上世紀50年代齣版的《紅樓夢》(底本為程乙本),一種是上世紀80年代人民文學齣版社齣版的《紅樓夢》(底本前80迴為庚辰本,後40迴為程甲本)。這次修訂,收詞隻依據後一版本。80年代版本《紅樓夢》,其前80迴底本為庚辰本,後40迴底本為程甲本,前80迴比較接近曹雪芹原著,更有研究價值。後40迴為高鶚所續。為區彆前80迴與後40迴,所有齣自後40迴的詞目、義項、例句都加上星號標誌。
(二)深化辭典的內容。上世紀90年代以來,《紅樓夢》研究獲得新的進展。特彆是周祜昌、周汝昌、周倫玲三位校訂的《石頭記會真》和周汝昌精校本《紅樓夢》、周汝昌校訂批點本《石頭記》齣版,為深入研究《紅樓夢》提供瞭條件。原辭典有些詞條進行瞭兩種版本詞語的比較,對研究《紅樓夢》詞語有一定參考價值。這次修訂,大大擴展瞭比較的範圍,進行詞語對比的版本達十餘種之多。通過不同版本使用詞語的比較,不僅可以幫助讀者加深對詞語意義的理解,還可以使讀者加深對原作者語言風格和創作思想的領會。
(三)增加收詞數量。原辭典共收詞語約9000條。這次修訂增收條目2735條。因調整版本等原因刪去原有條目336條,修訂後的《紅樓夢辭典》共收詞語1.1萬餘條。原書字數約90萬字,修訂後達到110萬字。
(四)修訂原解釋不準確的地方。改正排校錯誤。補充或更換例句。
發表於2024-11-23
新編紅樓夢辭典 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 周汝昌 紅樓夢 紅學 工具書 中國文學 商務印書館 古典文學 未知
熱愛紅學者不二的工具書~
評分可惜還是有錯彆字呀
評分《紅樓夢》裏涉及外語的考證也很復雜,即使是辭典也似乎沒有定論。單是“溫都裏納”一詞(p540),許政揚認為是法語vitrine的音譯,條目中認為是法語aventurine;還有認為是意大利語venturina(運氣)的,認為是verre de Venus的……“福朗思牙”(p151)有認為是法蘭西的,也有認為是Francois(弗朗索瓦)的。總之很混亂,還需要查更多的資料。
評分《紅樓夢》裏涉及外語的考證也很復雜,即使是辭典也似乎沒有定論。單是“溫都裏納”一詞(p540),許政揚認為是法語vitrine的音譯,條目中認為是法語aventurine;還有認為是意大利語venturina(運氣)的,認為是verre de Venus的……“福朗思牙”(p151)有認為是法蘭西的,也有認為是Francois(弗朗索瓦)的。總之很混亂,還需要查更多的資料。
評分《紅樓夢》裏涉及外語的考證也很復雜,即使是辭典也似乎沒有定論。單是“溫都裏納”一詞(p540),許政揚認為是法語vitrine的音譯,條目中認為是法語aventurine;還有認為是意大利語venturina(運氣)的,認為是verre de Venus的……“福朗思牙”(p151)有認為是法蘭西的,也有認為是Francois(弗朗索瓦)的。總之很混亂,還需要查更多的資料。
新編紅樓夢辭典 2024 pdf epub mobi 電子書 下載