陈以侃,1985年出生于浙江嘉善,自由译者、书评人。曾在上海交大和复旦学习英文,2012至2015年在上海译文担任编辑。译有《海风中失落的血色馈赠》《毛姆短篇小说全集》《撒丁岛》《寻找邓巴》《致愤青》等。评论见于《上海书评》《单读》《鲤》《三联生活周刊》《书城》《外国文艺》等。
发表于2024-12-22
在别人的句子里 2024 pdf epub mobi 电子书
这本书是我文学阅读生涯中里程碑式的作品。本文简单记录阅读时零散的私人感受。 几篇以作家名为题的长文章,以十分贴近理想读者的姿势——既熟悉作家也读过好些作品原文——写了真情实感信息丰富的评论,其中掉的书袋加上“字里行间”专栏的小文给不怎么关心欧美文坛书讯和八卦...
评分读这本书的就是一个不断激发阅读热情和验证自己无知的过程。感受的到陈以侃本身聪明可爱,并且阅读量大加上非常在意如何表达(哪个作者又不在意表达),所以写出来的句子值得玩味,容易返回去看了又看。 淡豹称为essay式,其实就是夹叙夹议,除了议的部分,记录了很多作者的读到都...
评分读这本书的就是一个不断激发阅读热情和验证自己无知的过程。感受的到陈以侃本身聪明可爱,并且阅读量大加上非常在意如何表达(哪个作者又不在意表达),所以写出来的句子值得玩味,容易返回去看了又看。 淡豹称为essay式,其实就是夹叙夹议,除了议的部分,记录了很多作者的读到都...
评分我承认,我被这本书彻底打败了! 刹那间,怀疑自己的文学涵养,不不,基本的读写都产生了疑虑——字儿都认识,但就是看不明白啊!差点以为是老外写的,只不过翻译太烂罢了…… 所以说,我还是更喜欢社科啊、科普啊甚至经管啊,人家是挖空心思要把人说明白的,不像文学,很有些...
评分在别人的句子里,我们能得到什么呢? 初次看见这个书名,便吸引眼球。比如书名一样,浅显的以为这只是介绍美丽的句子。殊不知读完陈老师的佳作,让我悟出了一个个美好的句子,这本书,如果他爱的,恰巧也可能是你将爱的,他一定能帮你发现,但是如果他爱的你就是不爱,那也不影...
图书标签: 文学评论 陈以侃 文学 随笔 杂集类 外国文学 陳以侃 2019
☆《毛姆短篇小说全集》《海风中失落的血色馈赠》译者陈以侃,接引英美文坛新风,挥洒一流文字趣味。
☆ 捕捉阅读时的每一次动心。投身字里行间,每一句都是热恋。
☆ Book-chat is still the best game in town.
这里什么都没有,只有读过残留的快感。评判一个作者合不合自己的心意,先别翻那本大部头,找篇聊阅读聊作家的文章,要是读来还没有下楼取快递心潮澎湃,那就先搁置一旁吧。
前编辑、现翻译兼评论,总之靠写字吃饭的陈以侃,把阅读时的动心捕捉为文字,引诱我们直面文学、相信文学,再相信阅读。
---------------------------------------------------------------------
——你读过这本书吗?
——不算亲身读过。
写出这本《一年危险阅读》的安迪·米勒,如果跟我在一个单位,恐怕会成为饭搭子。我们不但都认清,“此生非读不可的书”,恐怕八十辈子都读不完;而且,那些我们骗人家读过的书,用余生去补也早已无望了。后来他也去做了编辑,但在儿子出生后的两年里,意识到工作之外,只读过一本书。丹·布朗的《达·芬奇密码》。这就很严重了。
这本书最好的地方,在于他要你相信,好书已经足够好了,你要舍得辛苦。我也认同,阅读的一大销魂之处,是某个从来没有想过要讨好你的作家,在熬到百来页的时候,突然跟你勾肩搭背引为知己,不管你朝哪边看,都是四目相接;不管你怎么跑,都跟他踩在同一个步点上。
---------------------------------------------------------------------
陈以侃在以一位真正的读者的身份,去创造一种作者文本,通过称叹、训斥与从不间断的调试,去接近那些难以言喻的瞬间,某个自我的核心。与此同时,他还拥有一副那么迷人的腔调:无比桀骜,又像在密谋。使人想要痛击,或者与之痛饮一场。——班宇,作家
陈以侃下笔有一种罕见的、时刻具有自觉意识的诚实——其实这很难,因为它一不小心就会被理解成自恋。读完这本书,在收获了无数让人为之击节抑或陷入沉思的见识之余,我也清晰地看到一个倔强的、试图从平稳持重中突围而出的写作者的轨迹。他熟读经典,却也质疑经典;他迷恋技术,却也解构技术——他永远更敏感于捕捉浩瀚文本里的那一点僭越的灵光。——黄昱宁,作家
我羡慕陈老师总是可以奋不顾身、毫无保留地投入他喜欢的作家和文本,也羡慕他转身又能找到描述和评价这种热爱的距离和准确性。他本质上和他写的那些有趣而有才能的灵魂是一类人。或者让我再诚实一点,这种羡慕其实已经严重到了嫉妒的程度。——吴琦,《单读》主编
任何编辑能够拥有陈以侃这样的作者,都是一大幸事。对我来说,拿到他的稿件之后,除了必要的技术处理,几乎不用任何改动,剩下要做的,无非就是欣赏他炼字锻句的工夫与推敲琢磨的巧思。我觉得他的这本文集,除了提示作者可以怎样写之外,更大的作用还在于提示读者可以怎样读。所以,任何作者拥有陈以侃这样的读者,也是一大幸事。——郑诗亮,《上海书评》执行主编
你可真敢胡来,陈老师那是多厉害的人和书,要我多嘴。——苗炜,作家
啊就没看过这位的翻译,但文学评论绝对不是这么写的。太可怕了这个浮夸和散乱感,没有什么有价值的信息,很抓马。只有我一个人觉得,这本书最易理解的部分是引用他人的原文或评论,而作者本身“充满感情”的个人想法真的要看完句子之后要很认真地揣摩:这到底是绕了多少圈去表达什么意思吗……(后面安利书的部分还不错!加一星)
评分写评论在陈以侃面前是无力的,做不到他的精准知心。8.24谈话我稍微记得的:文学评论/传记以文学手笔写就时,与被书写的一方相比可以毫不逊色。他说他只是把自己阅读而得的喜悦和热爱捕捉下来。“所谓文学就发生在你允许自己信以为真的那一纵身中。” ps:任何书顾自己的喜好就行,何必指责别人。
评分写评论在陈以侃面前是无力的,做不到他的精准知心。8.24谈话我稍微记得的:文学评论/传记以文学手笔写就时,与被书写的一方相比可以毫不逊色。他说他只是把自己阅读而得的喜悦和热爱捕捉下来。“所谓文学就发生在你允许自己信以为真的那一纵身中。” ps:任何书顾自己的喜好就行,何必指责别人。
评分感兴趣作者提到的这些作者便去读原著 看这本书 不过就是饭局谈资罢了 另有迷思:当然有的口语足有用文字记下的精彩大多数人把下笔随意破碎当口语化的风格趣味 ????♀️
评分很遗憾,好译者并非一定是好作者(大噶不要黑我,我是陈老师的翻译粉~~~求生欲),演而优则导、译而优则评都不是一个好习惯。“我的文学相亲里,看能否和对方共度余生,也有个终极问题—你喜不喜欢纳博科夫?” “如果他写过纳博科夫,这就是很好的石蕊试纸了。因为纳博科夫的艺术立场太极端,如果聊他都讲不出几句有意思的话,那就暴露了你还是把文学评论先当兼职来干比较好。”这一段送给陈老师也是相当贴切的,纳粉如我竟然未从第一篇中感受到共情共鸣,以漂亮辞藻云山雾罩地空谈,的确只能“在别人的句子里”。推荐书单不错,但大多流于掉书袋式的报菜名,建议陈老师投放给文学类的「毒舌」公号更合适。
在别人的句子里 2024 pdf epub mobi 电子书