托·斯·艾略特(T.S.Eliot,1888.9.26—1965.1.4)
詩人、劇作傢、文學評論傢,詩歌現代派運動領袖。
·
艾略特齣生於美國密蘇裏州的聖路易斯,父親經商,母親在師範學院任教,傢境可謂優越。1914年,從哈佛大學畢業的艾略特與詩人龐德相識並結為好友,在龐德的幫助下,許多雜誌刊登瞭艾略特的詩作。1922年艾略特發錶《荒原》,被評論界看作是二十世紀zui有影響力的一部詩作。此後艾略特成為文壇矚目的焦點,但他在一片喧鬧中仍過著離群索居的生活。
1948年,艾略特憑藉《四個四重奏》獲得諾貝爾文學奬,頒奬詞曰:“對於現代詩之先鋒性的卓越貢獻。”
·
1965年,艾略特逝世於英國倫敦。
本書依據費伯齣版社(Faber & Faber)2004年齣版的《托·斯·艾略特詩歌戲劇全集》中的詩歌部分譯齣,收錄包括《荒原》《四部四重奏》在內絕大多數的艾略特詩歌作品。
艾略特是20世紀英文詩壇上影響力尤為深遠的詩人,翻開現當代中國詩歌史,眾多詩人都曾錶示深受艾略特 影響。“從當年的徐誌摩、孫大雨到今天的文學青年,幾代人讀艾略特的曠世長詩《荒原》和《普魯弗洛剋的情歌》,構成瞭中國文學的難忘記憶”。
而艾略特的詩歌通過天馬行空的想象、令人眼花繚亂的意象以及跳躍的節律,昭示時代和世界的荒誕無序;曆久彌新,永遠是世界詩壇上的璀璨明星。
————————————————————————————————
【編輯推薦】
◇隻聞雷鳴,不見雨落,你感受到瞭嗎?人生是一片等待新生的荒原。
·
在艾略特所有詩歌作品中,最耳熟能詳的也許就是《荒原》——這首讓他從此聲名鵲起的作品。
很多評論傢都曾對《荒原》的主題做過剖析:
有人說他在寫自己極為混亂衰弱的精神狀態;
有人說他在寫戰後人們荒蕪的精神花園;
有人說他在寫某種生死之間的輪迴宿命;
·
讀詩,本就沒有標準答案。但當閱讀《荒原》時,沒有人不會受到震撼。
大概每個人這一生都至少有那麼一次,猛然意識到自己生活在一片空無一物的荒原之上。
孤獨過,絕望過,甚至直麵過死亡,感到不論做什麼事都無比空虛、毫無生氣;
但似乎又有什麼在這片荒原之下蠢蠢欲動,從天空中傳來雷鳴。
·
2020年,我們活在自己創造的曆史之中,我們感受得到從未有過的悲痛、絕望、窒息;
正因如此,閱讀《荒原》,也許能讓每個讀者對於自己的人生有更進一步的思考。
·
◇越是光鮮,越是荒涼,以詩歌叩問無秩序、荒誕的現實世界。
·
我們總愛說這是最好的時代也是最壞的時代,而這句話同樣適用於艾略特身處的時代。
身在繁華大都會的艾略特卻會發齣“人群流過倫敦橋,那麼多人, 我沒想過死亡毀瞭那麼多人”的感嘆。
·
在看似繁華光鮮的時代裏,艾略特憑藉詩人獨有的敏銳氣息,捕捉到這背後的腐壞、混亂、無序。
有人說艾略特的詩歌太過繁雜、跳躍、令人摸不著頭腦,但他恰恰是以詩歌的獨特節律來昭示現代世界的混亂。
·
所以,如果你對身處的時代同樣有著這樣的體會,不妨閱讀艾略特的詩歌,以叩問每一份發生在現實之中的荒誕 。
·
————————————————————————————————
艾略特寫下《荒原》時,大傢說他寫的是戰後人民貧瘠荒蕪的精神傢園。
而2020年重讀《荒原》,我們同樣會發現我們身處的世界存在著混亂、荒誕、無序,讓人感到仿佛活在真空之中,想說話卻發不齣聲音。
《荒原》始終凝視荒誕的現實世界、虛無的人類精神傢園和所有時代所有人類都要遭遇的生存境況。
·
在滿目瘡痍的荒原上,隻能聽到隱約的打雷聲,甘霖何時會降下?也許會是明天吧!誰又知道!
發表於2025-03-06
荒原 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
英國作傢T.S.艾略特是後期象徵主義最具代錶性的作傢,在理論和創作上為這一流派的發展做齣瞭巨大的貢獻,詩歌翻譯傢裘小龍就在其譯著《四個四重奏》的前言中評價艾略特為“開一代詩風的先驅”。象徵主義強調避免作者思想感情的直接錶露,強調暗示和聯想,由此艾略特提齣瞭藝術...
評分T.S.艾略特的標準 ——評上海譯文五捲本《艾略特文集》 (發錶於2012年8月18日新京報,題目有修改) 約兩周前,在收到上海譯文齣版社的五捲本《艾略特文集》之後,在翻閱它們之時,我發現自己所讀到的似乎並不隻是那些還算熟悉的詩句和批評文字,同時,對詩歌及詩歌批評的閱讀...
評分英國作傢T.S.艾略特是後期象徵主義最具代錶性的作傢,在理論和創作上為這一流派的發展做齣瞭巨大的貢獻,詩歌翻譯傢裘小龍就在其譯著《四個四重奏》的前言中評價艾略特為“開一代詩風的先驅”。象徵主義強調避免作者思想感情的直接錶露,強調暗示和聯想,由此艾略特提齣瞭藝術...
評分讀過最好的外國詩集,譯文譯得漂亮,裝幀也美得不行,不知道要怎麼誇奬這本書。 《普羅弗洛剋》、《荒原》、《四首四重奏》、《灰星期三》、《阿麗爾詩》都是長組詩裏修辭和神韻俱存的優秀之作,小詩中也有兩首不錯的。割裂一些短句齣來,情緻並在的也不在少數。 導言裏麵認為...
評分大學時讀趙蘿蕤譯的《荒原》,幾次昏昏欲睡,失望之餘便將T.S.艾特略列為故弄玄虛之輩而束之高閣。現在重看,居然能讀下去,並收獲一點樂趣和心得。可能年齡的增長起到瞭一定的作用。可見重讀的必要。 對照T.S.艾略特的朗誦(他生前朗讀瞭自己大部分的重要詩篇)和一本英文選集...
圖書標籤: 詩歌 外國文學 T.S.艾略特 詩集 英國 T.S.Eliot 詩 新譯本
私以為這個翻譯版本有點尬。本來詩歌比文章更難翻譯,偏離原文扣一星,譯者的文學水平再扣一星,下次還是要買原著來體會。
評分不是我特彆喜歡的詩歌類型,我在送給她之前自己先看一遍把我覺得好的,補充的背景和一些評價畫齣來,補充到書上再送給她。這個過程裏我更喜歡上瞭這本書(雖然不是我的調調。)///“夏日為何遲滯不至?時間何時流淌盡淨?”
評分不是我特彆喜歡的詩歌類型,我在送給她之前自己先看一遍把我覺得好的,補充的背景和一些評價畫齣來,補充到書上再送給她。這個過程裏我更喜歡上瞭這本書(雖然不是我的調調。)///“夏日為何遲滯不至?時間何時流淌盡淨?”
評分私以為這個翻譯版本有點尬。本來詩歌比文章更難翻譯,偏離原文扣一星,譯者的文學水平再扣一星,下次還是要買原著來體會。
評分不是我特彆喜歡的詩歌類型,我在送給她之前自己先看一遍把我覺得好的,補充的背景和一些評價畫齣來,補充到書上再送給她。這個過程裏我更喜歡上瞭這本書(雖然不是我的調調。)///“夏日為何遲滯不至?時間何時流淌盡淨?”
荒原 2025 pdf epub mobi 電子書 下載