赫胥黎(Thomas Henry Huxley,1825-1895),英國著名博物學傢,達爾文進化論最傑齣的代錶,自稱為“達爾文的鬥犬”。赫胥黎發錶過150多篇科學論文,內容涉及動物學、古生物學、地質學、人類學和植物學等多方麵知識。1893年,68歲高齡的他應友人邀請,在牛津大學舉辦瞭一次有關演化的講演,主要講述瞭宇宙過程中的自然力量與倫理過程中的人為力量相互激揚、相互製約、相互依存的根本問題。這份講稿經過整理,即為《天演論》。
《天演論》主要內容:嚴復(1854—1921)是我國最早嚮西方尋求救國真理的一位代錶人物。戊戌變法失敗後,嚴復以譯述西方資産階級思想傢的著作,來錶達自己的政治主張和社會思想。嚴復自1898年譯齣赫胥黎《天演論》,至1909年譯.齣耶方斯《名學淺說》,中間還譯有:亞當·斯密的《原富》(今譯為《國富論》)、斯賓塞的《群學肄言》(今譯為《社會學原理》)和約翰·穆勒的《群己權界論》(今譯為《論自由》)、甄剋斯的《社會通詮》、孟德斯鳩的《法意》(今譯為《論法的精神》)、約翰·穆勒的《穆勒名學》,共八種。嚴復的譯作,除上述八種外,尚有外國人論述中國問題的書兩種:密剋的《支那教案論》(原著l892年齣版,譯書在稍後不久)和衛西琴的《中國教育議》(1914年譯)。這兩《天演論》不是齣自名傢,影響所及遠非前述八種可比,所以,一般不為人所稱道。嚴復的翻譯理論和方法,概述在他譯《天演論》一書的“譯例言”中:“信、達、雅”三條翻譯標準。從嚴譯的實際來看,多是意譯,不采直譯,難於按原文字比句次加以對照。嚴復往往就原著某一思想或觀點,脫離原文,抒發自己的見解。有的注明“復按”,可以判明是嚴復自己的思想;有的則未加注明,將自己的見解融於譯述之中。嚴復的譯作,在很大程度上可以視為他的著述,盡管有些原著現在已有現代漢語譯本,但是嚴譯仍有獨立存在的價值,非新譯所可替代。
發表於2024-11-25
天演論 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
電商網站上看到這本嚴復作一百多年前的《天演論》,讀者要「捫心自問」:我都「互聯網+」瞭為嘛要買一本翻譯體例過時、學術理論過時,讀起來詰屈聱牙、又不帶詳細注釋的科普讀物? 是啊,赫胥黎時代的進化論之「進步性」隻是相對他那個時代,一百多年後早已談不上新鮮,倒是實...
評分在追求生命意義和生活素質上,柏拉圖/奧古斯丁描述瞭目的地,也給瞭我們地圖和指南針,亞裏士多德/阿奎那沒有說清楚目的地,但仍給瞭我們地圖和指南針去找,理性主義既沒有描述目的地,也沒有地圖,隻給瞭我們指南針,但它仍指齣一個方嚮叫我們去走,答應當找到目的地時我們自...
評分王敦 翻看嚴復譯述的《天演論》,讀到這樣一段話: 英諺有之曰。糞在田則為肥。在衣則為不潔。然則不潔者。乃肥而失其所者也。故豪傢土苴金帛。所以揚其惠聲。而中産之傢。則坐是以凍餒。猛毅緻果之性。所以成大將之威名。仰機射利之奸。所以緻駔商之厚實。而用之一不當。則...
評分大傢都知道嚴復的翻譯是意譯,而且一些段落的安排上也跟原著不一樣。這樣的事情現在是不會發生瞭,這樣的翻譯現在也不會有瞭:“嚴譯”或者“林譯”作品,是隻有那個時代纔能産生的。因此很明白,這本書不是赫胥黎的《演化和倫理》,而是嚴復本人的《天演論》,所以嚴復有時候...
評分電商網站上看到這本嚴復作一百多年前的《天演論》,讀者要「捫心自問」:我都「互聯網+」瞭為嘛要買一本翻譯體例過時、學術理論過時,讀起來詰屈聱牙、又不帶詳細注釋的科普讀物? 是啊,赫胥黎時代的進化論之「進步性」隻是相對他那個時代,一百多年後早已談不上新鮮,倒是實...
圖書標籤: 嚴復 天演論 赫胥黎 社會學 哲學 進化論與倫理學 科普 近代史
為什麼是古文...
評分赫胥黎的原書是三篇不長的演講稿。對比一下原作及嚴復的譯文,可以發現這根本不是一本翻譯,而是一本藉翻譯之名的改寫。大量按語、漏譯、選譯、有意錯譯,完全在自說自話糊弄時人。
評分好書!且參照原文,纔知道嚴幾道的翻譯多有意思。
評分王國維《論近年之學術界》:侯官嚴氏所譯之赫胥黎《天演論》齣,疑心是人之耳目……是以後,達爾文、斯賓塞之名騰於眾人之口,“物競天擇“之語見於通俗之文。 嚴復對彼時西方各門類科學的理解和介紹都相當到位,是一位優秀的傳播者。戊戌變法失敗後,嚴復以譯述西方思想傢著作來錶達政治主張。
評分當初留下迂腐印象的一本書(曆史課本上渲染的悲苦背景,糟糕的頭像,老師對其翻譯的嘲笑都讓我敬而遠之),現在讀來覺得非常有見地。真真被一些糟糕的教育者給扼殺瞭。想來所謂的“曆史局限性”實在是太大而空的甚至是非常傲慢的概念,總是要把前人的成果批判一番。但是實際上更應看到其好的地方,纔能激發青年去讀原本啊。
天演論 2024 pdf epub mobi 電子書 下載