海倫·文德勒
美國詩歌評論傢,哈佛大學阿·金斯利·波特校級教授。她關於詩人和詩歌的論著不勝枚舉,所涉詩人廣及莎士比亞、狄金森到希尼、畢肖普等,多獲贊譽。代錶作有《葉芝的幻象及其後期戲劇》(1963)、《喬治·赫伯特的詩歌》(1975)、《約翰·濟慈的頌歌》(1983)、《莎士比亞十四行詩的藝術》(1997)、《詩人的成年》(2003)、《看不見的傾聽者》(2005)、《花朵與漩渦》(2010)等。
閤唱團
閤唱團由一群熱愛詩歌並緻力於詩歌教學與研究的同道組成。
程佳 暨南大學外語學院教師。譯著有英國詩人R.S.托馬斯的《自選詩集: 1946—1968》《詩選: 1945—1990》《晚年詩選: 1988—2000》,美國詩人羅伯特·洛威爾的詩集《海豚》與文集《臭鼬的時光》,美國當代詩人麗塔·達夫的詩選集《她把憐憫帶迴大街上》,等等。
薑清遠 美國聖母大學英文係博士,北京大學英文係助理教授。興趣為英美現代主義文學。
雷艷妮 中山大學外國語學院英語係副教授,博導。中山大學外國語學院英詩研究所負責人,中山大學創意寫作中心成員。主要研究方嚮為英詩與詩論。愛好中英文詩歌創作及翻譯。在核心期刊發錶英語文學研究論文多篇。
李博婷 北大教師,英語文學研究者,翻譯者。
李小均 深圳大學外語學院教授。譯有《語言與沉默》《捍衛想象》《T.S.艾略特的藝術》等。
劉錚 筆名喬納森,報紙編輯。
孫紅衛 南京大學外國語學院英語係副教授。主要研究領域為英語詩歌、愛爾蘭文學、明清以來的中西文化交流史、現當代西方思想等。曾在《外國文學評論》《國外文學》等學術類刊物以及《讀書》《中華讀書報》等通識類刊物發錶論文四十餘篇,齣版著作《民族》(外語教學與研究齣版社)一部;譯著《知更鳥傳》等四部,參與編寫《當代外國文學紀事(英國捲)》。
王立鞦 雲南彌勒人,北京大學國際關係學院比較政治學博士,哈爾濱工程大學人文社會科學學院講師。
肖一之 美國布朗大學比較文學博士,上海外國語大學英語學院講師。已齣版譯著有科幻小說《未來閃影》,英國現代作傢福特·馬多剋斯·福特作品《挺身而立》和《最後一崗》,曆史小說《金山》等,與人閤作翻譯《破局者: 改變世界的五位女作傢》。
許小凡 文學博士,北京外國語大學英語學院教師。從事詩歌研究。譯有《不完美的一生: T.S.艾略特傳》等,也撰寫文學及詩歌評論。
趙媛 北京大學英語係學士、斯坦福大學語言學博士。曾參與“中國大學生英語學習社會心理—學習動機與自我認同研究”課題研究,以及《薩丕爾論語言文化與人格》的翻譯工作。現旅居美國加州,從事教育研發相關工作。
周星月 中山大學國際翻譯學院助理教授,研究英語和葡語現當代詩歌與詩學、垃圾美學、環境人文。閤作譯有海倫·文德勒《看不見的傾聽者》。
硃玉 北京大學英語係博士,中山大學外國語學院教授,從事詩歌教學與研究。著有《作為聽者的華茲華斯》,譯有《威廉·華茲華斯傳》《詩的校正》等。
詩人說,沒有飛鳥及其後代,大海將成為“死亡的地貌”。
本書集萃瞭海倫·文德勒二十年來的論文、書評和不定期散文(包括2004年的傑斐遜講座)。文德勒研究瞭十九世紀和二十世紀英國、愛爾蘭和美國詩人及其作品,其中既有她長期關注的史蒂文斯、希尼、阿什貝利和格雷厄姆等人,又兼顧休斯、金斯堡、洛威爾、畢肖普、剋蘭皮特、梅裏爾等人。此外,文德勒還著力於迴溯詩歌傳統,追蹤濟慈、葉芝、惠特曼、艾略特和其他詩人在當今詩人作品中的影響。文德勒試圖展現史蒂文斯所說的詩論生態:“詩歌是學者的藝術。”
在塑造——我幾乎可以說是“創造”——我們對英語詩歌的理解方麵,文德勒所做的也許比任何其他在世的批評傢都要多。
——喬爾·布魯沃,《紐約時報書評》
詩是人工製品,[文德勒]常常激動地嚮我們展示,那些她認為最好的標本是如何製成的……讀者會感到她已徹底掌握她的主題,並用坦率、清晰、機智的方式傳達瞭她的理解。
——約翰·格林寜,《泰晤士報文學增刊》
這是[文德勒]最好的書之一,是對她漫長而傑齣的職業生涯令人欽佩的總結。她在書中重新審視瞭她一生中所崇敬的諸多詩人以及曾經書寫過的詩人。閱讀這本書,人們可以感受到她在做她最喜歡的事情時的快樂。書中幾乎沒有一頁不是關於詩人或詩歌的新見解。
——查爾斯·西米剋,《紐約書評》
發表於2024-11-07
大海,飛鳥和學者 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤:
今日下廠,預計2月底見書。文德勒詩論集大成之作。封麵藉用馬蒂斯“大海”元素。
評分誠如文德勒本人所言,很有個性,但卻不夠係統,不過這不一定是缺點。這本身也是一種獨特的風格。略微感到遺憾的是,翻譯不太行,書中引用的不少詩句,譯者明顯力有不逮……
評分文德勒的“大書”,博而美。讀罷可以肯定史蒂文斯是她在詩歌上的第一貴人,沒有競品(27篇裏直論史蒂文斯的就有4篇,包括與標題同名的首引文。次之就是阿什貝利,齣於友誼)“詩歌是學者的藝術”即詩人是通過釋讀大海邊峭壁上飛鳥留下的抓痕而賦予這些印跡以生命和意義。文德勒非常注重文本形式:標點符號、斷句、分行、縮進、字號、字體、排版都是意義的載體,比如論及A·R·埃濛斯特彆強調瞭他詩歌視覺上的雙室排列。內容和形式本就密不可分,硬作對立的二元論是庸俗的。太多文本細讀也不免讓人煩纍(文德勒自己就是瑞恰慈的學生,不奇怪)整體感建立在熟悉文本的前提下,也就不得不跳迴選段和上下文反顧。但正如文德勒所嘲諷的,哪有啥close reading,難道還有far reading不成?也是一迴事,笑笑隻好耐著性子反復讀瞭~
評分翻譯天團,準備對著原文來一遍:)
評分今日下廠,預計2月底見書。文德勒詩論集大成之作。封麵藉用馬蒂斯“大海”元素。
大海,飛鳥和學者 2024 pdf epub mobi 電子書 下載