川端康成(1899-1972),日本作傢。1968年以 “敏銳的感受,高超的敘事技巧,錶現日本人的精神實質”獲諾貝爾文學奬。代錶作有《伊豆的舞女》《雪國》《古都》《韆隻鶴》《山音》《睡美人》等。
譯者侍桁(1908—1987),本名韓侍桁,我國30年代著名作傢、評論傢、文學翻譯傢。早年曾留學日本,1930年參加“左聯”。30年代曾寫作大量的文藝批評文章,輯有《文學評論集》《參差集》《淺見集》。重要譯著有丹麥批評傢勃蘭兌斯的《十九世紀文學之主潮》,日本川端康成的《雪國》,俄國托爾斯泰的《傢庭的幸福》(中篇小說集)等。
☆“所有的愛情故事,假如成其為故事,都是從第二次見麵開始的。”日本文學史上繞不開的經典,1968年諾貝爾文學奬得主川端康成代錶作,侍桁絕版譯本,收錄《雪國》《伊豆的歌女》兩部小說。
☆列車穿過長長的隧道,開往雪國,島村即將與駒子第二次會麵,卻意外看見車窗鏡麵上映現齣葉子的美麗麵容。三人的愁緒輾轉牽連,紛揚的雪花落在每個人的身上, 愛——真的是徒勞的嗎?
☆《雪國》並非由一個心碎的愛者所寫下的追憶,而是來自一個無能力愛的被愛者的冷眼旁觀,某些時刻,他以為這樣的愛不過是宛如飛蛾撲火般的徒勞和虛無,但最終,他知曉這愛竟是有幸傾瀉在自己身上的壯麗銀河。——張定浩 導讀
編輯推薦:
▼卡爾維諾曾寫道:“經典是那些你經常聽人傢說‘我正在重讀……’而不是‘我正在讀……’的書。”與張定浩重讀《雪國》,穿越長長的隧道,抵達愛的銀河。
▼選定國內最早的《雪國》譯本,1981年侍桁《雪國》單行本。不斷被翻譯、改編的文學經典,從未被遺忘的愛與憂愁。如果愛注定不能相等,讓我們成為愛得更多的那個人。
▼黑白雙封×小開本設計,護封“雪國”字體構造齣山野、軌道、電綫杆、路燈、曬雪場等意象,內封字體設計如同夜間行駛的列車噴薄而齣的蒸汽,晝夜交替,簡約的具象符號盡顯日本文化的幽玄與物哀美學。
發表於2024-12-22
雪國 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
真奇怪,也是在火車上讀完這本書的,並且在火車上重讀瞭第二遍。文章通篇浸染瞭一種美麗而悲涼的調子,最後凝成兩個字:徒勞。從一開始男主角島村就感嘆車窗外美麗的暮色如同幻景,之後與駒子發生的種種也都鋪設在這個幻化的背景之上,在荒蕪的雪國裏,麵對駒子驚人的淳樸...
評分川端康成本想係統地寫一點,但又覺得篇幅會太長,這次莫名其妙地寫的像讀書筆記。不過以後還是要係統地寫一點。 川端康成應該稱得上是日本文學在世界範圍內最著名的幾個作傢之一瞭,改革開放以後,中國大陸有三四傢齣版社都係統地齣版過川端康成的著作,但是近些年市麵上...
評分《雪國》的作者日本作傢川端康成先生生於1899年,自幼身世坎坷,生活淒涼寂寞,性格自卑傷感。孤僻的性格讓他不善與人交往,因此他從小喜愛讀書。1934年12月35歲的川端康成去瞭湯澤,開始寫《雪國》,1935年開始分期連載,後陸續發錶《雪國續篇》,這個階段正是川端康成盛年時...
評分讀完《雪國》有什麼感受?——沒有主綫和支綫,沒有起承轉閤,故事普通地像是流水賬,齣場人物隻有寥寥數個,人物形象也不甚豐滿。聽說很多評論把川端康成的文字特點總結為“物哀美”,想來確實有許多唯美的景象,也能品齣些淡淡的哀傷來,但除此之外,《雪國》還有哪些好處,...
評分在很多場閤,很多地方,凡是有關文學的地方,一定要說到一本書,就是《雪國》。 從名氣上說,《雪國》比不上《百年孤獨》。 從日本來的圖書的普及上說,《雪國》可能比不上《挪威的森林》《窗邊的小豆豆》。 從朝野推舉的高度說,《雪國》比不上《平凡的世界》。 從作傢的影響...
圖書標籤:
侍桁譯本再版。
評分一般來說我是不喜歡看文前就先看他人的評論先入為主的 但是這本書的序寫的不錯 看著讀懂瞭書中很多看似無意的橋段 雪總是在下 最後的結尾也讓人意外 是會想讓人重讀的書
評分黃昏的景物在鏡後移動著。也就是說,鏡麵映現齣的虛像與鏡後的實物在晃動,好像電影裏的疊影一樣。齣場人物和背景沒有任何聯係。而且人物是一種透明的幻像,景物則“是在夜靄中的朦朧暗流,兩者消融在一起,描繪齣一個超脫人世的象徵世界。特彆是當山野裏的燈火映照在姑娘的臉上時,那種無法形容的美,使島村的心都幾乎為之顫動。“我很喜歡
評分黃昏的景物在鏡後移動著。也就是說,鏡麵映現齣的虛像與鏡後的實物在晃動,好像電影裏的疊影一樣。齣場人物和背景沒有任何聯係。而且人物是一種透明的幻像,景物則“是在夜靄中的朦朧暗流,兩者消融在一起,描繪齣一個超脫人世的象徵世界。特彆是當山野裏的燈火映照在姑娘的臉上時,那種無法形容的美,使島村的心都幾乎為之顫動。“我很喜歡
評分重讀的衝動有一部分産生於裝幀的恰如其分
雪國 2024 pdf epub mobi 電子書 下載