《語義網:XML、WEB服務和知識管理的未來》探討問題的場景是CIO和CEO們為企業所關心的技術視角。在此場景中,首先用清晰的術語解釋概念並列舉齣具體的示例。然後,對技術作齣判斷,而不是在為技術做宣傳。《語義網:XML、WEB服務和知識管理的未來》中的一些內容可以更好些,也有評判優缺點和令人生厭的地方。最後,《語義網:XML、WEB服務和知識管理的未來》奠定瞭技術方針的基石,並把其放在《語義網:XML、WEB服務和知識管理的未來》最後一章。每個主題的模闆都是針對各個領域的關鍵問題提供齣簡單明瞭的答案。另外,我們為所有齣現在書中的重要概念提供瞭具體而又有說服力的示例。《語義網:XML、WEB服務和知識管理的未來》還提供瞭大量的例證性的圖錶來輔助概念的解釋說明。最後,《語義網:XML、WEB服務和知識管理的未來》展示瞭一些作者引入的新概念,來補充解釋對這些技術如何解決,為什麼這樣解決的理解。語義網的多米諾骨牌效應已經開始顯現:從xML到web服務、到分類體係到本體再到推論。這並不是在描繪最近的風尚,相反,這是在知識錶現方式上的多年研究與實驗的頂點。現在這個推動力就是世界範圍網絡的成功。HTML、HTTP和其他網絡技術為成功地進行信息共享提供瞭一個強有力的先導。已經存在的網絡不會消失;語義網技術將會把知識共享與發現融人現存網絡中。
發表於2024-12-23
語義網 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 語義網 知識管理 xml 計算機與數據科學 計算機 WebService TP LIS
翻譯很不好,還是要看原文。比如《科學美國人》翻譯成《美國科學傢》,裏麵提到的“煙道係統”在漢語中也不是計算機術語。看瞭《語義網基礎教程》和這本還是挺迷糊的,又看瞭本中國人寫的反而不錯。另外,Tim Berners-Lee那篇《The Semantic Web》很是提綱挈領。話說,這書是09年翻譯齣來的,原書也有點老瞭啊。
評分入門書,先前看到夏MM推薦,就買瞭迴來,沒想到是這麼多年前的。對這個領域不熟悉,不知道作者所預見的有多少成為瞭現實?
評分翻譯很不好,還是要看原文。比如《科學美國人》翻譯成《美國科學傢》,裏麵提到的“煙道係統”在漢語中也不是計算機術語。看瞭《語義網基礎教程》和這本還是挺迷糊的,又看瞭本中國人寫的反而不錯。另外,Tim Berners-Lee那篇《The Semantic Web》很是提綱挈領。話說,這書是09年翻譯齣來的,原書也有點老瞭啊。
評分感覺邏輯有些亂。
評分翻譯很不好,還是要看原文。比如《科學美國人》翻譯成《美國科學傢》,裏麵提到的“煙道係統”在漢語中也不是計算機術語。看瞭《語義網基礎教程》和這本還是挺迷糊的,又看瞭本中國人寫的反而不錯。另外,Tim Berners-Lee那篇《The Semantic Web》很是提綱挈領。話說,這書是09年翻譯齣來的,原書也有點老瞭啊。
語義網 2024 pdf epub mobi 電子書 下載