伊塔洛·卡尔维诺(1923-1985)是意大利当代最有世界影响的作家。他在四十年的创作实践中,不断探索和创新,力求以最贴切的方法和形式表现当今的社会和现代人的精神,以及他对人生的感悟和信念。他的作品风格多样,每一部都达到极高的水准,表现了时代,更超越了时代。他于1985年猝然逝世,而与当年的诺贝尔文学奖失之交臂,但他在国际文坛上的影响与日俱增,他的创作日益受到人们的关注。
读这本小说,真是愉悦啊,小说可以这么来,编故事,童话,亲切啊,像童年的连环画册,不经世事也看得明白 一个画面浮现上来:一排排房子,某一个大院门口,早饭后一个小孩爬在前排房子背面根部的水泥台阶上,爬在一些图上那铅笔入迷地涂啊,填啊,一道阳光从房子尽头辽阔的原野上照过...
评分1974年,伊塔尔•卡尔维诺接受了瑞士一家电视台的访问,同年以《巴黎隐士》之名限量出版了文字实录。当时的卡尔维诺已经是意大利文化的标志性人物,经过文学评论家戈尔•维达在《纽约图书评论》上介绍过他的全部作品后,他也是少数拥有国际声望的小说家之一。但在那次电视...
评分卡尔维诺用众多的塔罗牌排列组合成交叉的故事,首先塔罗牌作为一种隐喻符号被赋予多重指涉意义,其次塔罗牌组成的故事又与意大利乃至西方整个古典文学经典形成互文关系。如果说自西方现代主义文学众多流派如滚浪一般连番登场之后文学再无技法创新可言,那么卡尔维诺算是...
评分1974年,伊塔尔•卡尔维诺接受了瑞士一家电视台的访问,同年以《巴黎隐士》之名限量出版了文字实录。当时的卡尔维诺已经是意大利文化的标志性人物,经过文学评论家戈尔•维达在《纽约图书评论》上介绍过他的全部作品后,他也是少数拥有国际声望的小说家之一。但在那次电视...
评分我相信原著一定不会让人失望的, 但这个汉译,不仅错字连篇,而且塔罗牌也有遗漏, 完全就是不负责任赶工出来的! 命运之轮翻译成“幸运之轮” 权杖翻译成“大棒” 我都不要求你“信、达、雅”了 翻译大哥,你开工之前至少了解一点塔罗牌的基本知识吧?! 其实真的不难找的,维...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有