傅雷(1908.4.7—1966.9.3) 翻译家,文学评论家。字怒安,号怒庵。上海市南汇县(现南汇区)人。
傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》。服尔德(现通译伏尔泰)4种:《老实人》《天真汉》《如此世界》《查第格》。梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》。莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》。此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼的《文明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸福之路》和牛顿的《英国绘画》等书。60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。傅雷写给长子傅聪的家书,辑录为《傅雷家书》(1981),整理出版后,也为读者所注目。
发表于2024-11-29
夏洛外传 2024 pdf epub mobi 电子书
看完了<夏洛外传>幽默好笑,,,..更重要的我看到一个孤独的流浪汉一直在走路,他走,永远的走.. 有时候他也停留,当饥饿来的时候他就去做工,但总有一无分文而饥肠辘辘的时候,在餐馆他吃了饭没有一个子,被人打个半死..即使工作他也不会做太长时间,,起初的兴趣已经没有了,实在受不了乏...
评分【转自傅雷先生:《夏洛外传》译者序】 “夏洛是谁?”恐怕国内所有爱看电影的人中没有几个能回答。 大家都知道卓别林而不知有夏洛,可是没有夏洛(chalot)也就没有卓别林了。 大家都知道卓别林令我们笑,不知卓别林更使我们哭。大家...
评分模糊能了解书的脉络,只是语言有些跳跃和虚渺的感觉,只能从片断细节中得到丝许感动。夏洛是让人感动的,但又是现实中不可复制的。要成为夏洛这样的人就要有他的经历或说上天给他的天赋,所以夏洛也是可贵的。读者是幸运的,即使没有天赋也能短暂进入被纸上创造出来的夏洛的世...
评分【转自傅雷先生:《夏洛外传》译者序】 “夏洛是谁?”恐怕国内所有爱看电影的人中没有几个能回答。 大家都知道卓别林而不知有夏洛,可是没有夏洛(chalot)也就没有卓别林了。 大家都知道卓别林令我们笑,不知卓别林更使我们哭。大家...
评分模糊能了解书的脉络,只是语言有些跳跃和虚渺的感觉,只能从片断细节中得到丝许感动。夏洛是让人感动的,但又是现实中不可复制的。要成为夏洛这样的人就要有他的经历或说上天给他的天赋,所以夏洛也是可贵的。读者是幸运的,即使没有天赋也能短暂进入被纸上创造出来的夏洛的世...
图书标签: 傅雷 译本 传记 文学 卓别林 小说 鼠鼠 不用说了,太好了,,故事好,人物好,翻译好..
主人公夏洛,为卓别林经典角色流浪汉之原型。
手杖代表尊严,胡须表示骄傲,而一双破靴就是象征世间沉重的烦恼。 因为他热爱自由,故他永远不愿停留,永远要走。
评分一个孤独的流浪汉,天真未凿,童心未泯,自由高贵,阅读过程中总让我想起堂吉诃德。傅雷先生的翻译非常好,语言平实却优美有活力。
评分一个孤独的流浪汉,天真未凿,童心未泯,自由高贵,阅读过程中总让我想起堂吉诃德。傅雷先生的翻译非常好,语言平实却优美有活力。
评分从此没有一直语言可以表达理解。 从家里回来,在火车上又看了一遍,合上书时车窗外正是城市的灯火夜色。夏洛是一个天真未凿、童心未泯的真人,这样的卑微、坎坷,这样的自由高贵,值得歌颂,让人笑中带着泪。
评分最简单的,但这也是暂时而实在是不行的办法,是变成淡漠。至少应该要有淡漠的神气。微笑,动作。用手杖在空中旋转。若无其事的样子。
夏洛外传 2024 pdf epub mobi 电子书