译者:
吴宗文,天主教遣使会会士。曾任台湾地区天主教嘉义教区台西天主堂神父、主任。1991年去世.译有《生活在基督内》、《宗教哲学》、《圣奥斯定传》等。
审定者:
高凌霞,台湾辅仁大学哲学系教授。
发表于2024-05-05
天主之城 2024 pdf epub mobi 电子书
《上帝之城》卷一 1-7节 敌人们都在这地上之城里,我们就是针对他们捍卫上帝之城。p7 公元378年西哥特人与罗马在亚德里亚堡交战,结果哥特人大败罗马军团。公元410年哥特人攻陷了罗马并大肆洗劫。这一事件对罗马人产生了巨大心理冲击。许多坚持古典多神宗教信仰的人认为,罗马...
评分 评分一、 奥古斯丁的“古典” 奥古斯丁不能直接阅读希腊文(Peter Brown在他的Augustine of Hippo中指出,这是由当时罗马的教育,尤其是奥古斯丁这样的平民子弟所接受的教育,决定的),他读到的所有“柏拉图主义”著作都是拉丁文译本。不仅如此,从他最初在安布罗斯的讲道中隐隐...
评分一、 奥古斯丁的“古典” 奥古斯丁不能直接阅读希腊文(Peter Brown在他的Augustine of Hippo中指出,这是由当时罗马的教育,尤其是奥古斯丁这样的平民子弟所接受的教育,决定的),他读到的所有“柏拉图主义”著作都是拉丁文译本。不仅如此,从他最初在安布罗斯的讲道中隐隐...
图书标签: 奥古斯丁 神学 宗教 基督教 哲学 古罗马 政治哲学 天主之城
《天主之城》中译本根据拉丁文原文译出。1971年由台湾商务印书馆首次推出。
選主保聖人時,我的理智與意志合一地欲求的是聖多瑪斯而非聖奧思定,事實上,我極愛這位大聖徒。
评分这是天主教的译本,适合信仰天主教的教友观看,鉴于国内目前大多数人更熟悉新教的译名,所以不了解天主教的人有阅读难度,另外,推荐英文译本的不知道是什么居心,英文译本和中文译本都是从拉丁文本翻译的,英文就一定翻译地更好了么?一个没有动词变位,名词变格,名词阴阳性,形容词阴阳性,形容词单复数,时态不超过15个的语言,翻译就一定会比汉语好?????
评分| B503.1 /A38T /1
评分| B503.1 /A38T /1
评分这是天主教的译本,适合信仰天主教的教友观看,鉴于国内目前大多数人更熟悉新教的译名,所以不了解天主教的人有阅读难度,另外,推荐英文译本的不知道是什么居心,英文译本和中文译本都是从拉丁文本翻译的,英文就一定翻译地更好了么?一个没有动词变位,名词变格,名词阴阳性,形容词阴阳性,形容词单复数,时态不超过15个的语言,翻译就一定会比汉语好?????
天主之城 2024 pdf epub mobi 电子书