《毛澤東詩詞(修訂版)》含有英詩格律體翻譯的毛澤東詩詞及他人與毛澤東唱和的詩詞約五十首。英譯忠實、道地、精美,被譽為迄今為止國內外難得的優秀譯本。《毛澤東詩詞(修訂版)》另一重大特色是對每首詩詞的曆史背景、主題、典故等進行瞭較詳細的注釋。詩前有長篇導言,對毛澤東詩詞的思想內容、藝術風格、語言技巧等進行瞭總體闡述。詩後附有毛澤東有關詩詞的書信三封。原詩與譯詩采用漢英對照形式。詩詞原文附漢語拼音。書後附有詳盡的索引,便於查閱。
發表於2024-11-05
毛澤東詩詞 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
關於他的爭論太多,不勝枚舉,此刻隻看此書,隻論詩詞。 摘其一詩 《蔔算子 詠梅》 1961.12 讀陸遊詠梅詞,反其意而用之。 風雨送春歸,飛雪迎春到。 已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。 俏也不爭春,隻把春來報。 待到山花爛漫時,她在叢中笑。 【附】 陸遊原詞《蔔算子?詠梅》 ...
評分關於他的爭論太多,不勝枚舉,此刻隻看此書,隻論詩詞。 摘其一詩 《蔔算子 詠梅》 1961.12 讀陸遊詠梅詞,反其意而用之。 風雨送春歸,飛雪迎春到。 已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。 俏也不爭春,隻把春來報。 待到山花爛漫時,她在叢中笑。 【附】 陸遊原詞《蔔算子?詠梅》 ...
評分因為對他的《沁園春·雪》印象深刻,突然想讀讀他全部的詩作,於是在Amazon上訂瞭這本書。 這本書是北京大學外語學院世界文學研究所教授辜正坤譯注的,每首詩都有彩色的配圖,很漂亮。有意思的是這本書對毛所有的詩詞不僅標注瞭漢語拼音,還提供瞭詩作的英語翻譯,並且...
評分因為對他的《沁園春·雪》印象深刻,突然想讀讀他全部的詩作,於是在Amazon上訂瞭這本書。 這本書是北京大學外語學院世界文學研究所教授辜正坤譯注的,每首詩都有彩色的配圖,很漂亮。有意思的是這本書對毛所有的詩詞不僅標注瞭漢語拼音,還提供瞭詩作的英語翻譯,並且...
評分不確定下載的版本是不是這個,但是翻譯得沒有以前那幾個版本簡潔吖。 Things are too many indeed, To be done in urgent need. Heaven and earth move around, Time in greatest demand. Ten thousand years are too long to delay, Be sure to seize the night and day.
圖書標籤: 詩詞 毛澤東 文學 詩歌 中國 計劃閱讀 以前讀過 2012
大氣
評分Ten thousand years are too long, seize the day, seize the hour!
評分天然去雕飾,反其道而用的作詩方式。英雄的浪漫主義,理想主義浩浩蕩蕩的躍然紙上,大氣磅礴。如果潤之生在今天,便是我知己!
評分大氣
評分大氣
毛澤東詩詞 2024 pdf epub mobi 電子書 下載