1618-1648年的三十年战争给德意志兰带来极为悲惨的结局,经济的极度凋敝和政治的极度分崩离析(德意志兰分裂为314个邦和1475个骑士庄园领,均拥有独立的主权,皇权有名无实,盛行诸侯小邦专制主义统治),在一个世纪后不仅未见改善,有的反而变本加厉了。
翻译确实有些生硬。 席勒不愧是伟大的文学家,文笔真是太优美了,摘抄一段: “尽管历史通常只局限于分门别类记载人类的热情的单调作用之类的乏味事件,但它偶尔也会像一个独特的摆从云端落入预计人类行动的钟表机构中,指点好思的英才去注意事物的更高序列。”(268页) 无论...
评分《三十年战争史》 ,席勒,早就见过的书,早就听说过的名字。席勒毕竟是文学家,《三十年战争史》和茨威格所撰写的《异端的权利》竟是如此相似,对历史人物的心理推测占了全书的很大篇幅:马蒂亚斯,费迪南,悌利,古斯塔夫·阿道夫,瓦伦斯坦...军事家和政客们在他的笔下又被...
评分翻译确实有些生硬。 席勒不愧是伟大的文学家,文笔真是太优美了,摘抄一段: “尽管历史通常只局限于分门别类记载人类的热情的单调作用之类的乏味事件,但它偶尔也会像一个独特的摆从云端落入预计人类行动的钟表机构中,指点好思的英才去注意事物的更高序列。”(268页) 无论...
评分翻译确实有些生硬。 席勒不愧是伟大的文学家,文笔真是太优美了,摘抄一段: “尽管历史通常只局限于分门别类记载人类的热情的单调作用之类的乏味事件,但它偶尔也会像一个独特的摆从云端落入预计人类行动的钟表机构中,指点好思的英才去注意事物的更高序列。”(268页) 无论...
给翻译跪了
评分翻译可以去死了。
评分翻译还可
评分席勒那热情洋溢、文采斐然的文字,让人读起来酣畅淋漓。 PS:商务印书馆最近几年新出版的书籍错别字有点多,连续看了好几本,每本都有好多错别字,以及人名翻译前后不照应。
评分席勒那热情洋溢、文采斐然的文字,让人读起来酣畅淋漓。 PS:商务印书馆最近几年新出版的书籍错别字有点多,连续看了好几本,每本都有好多错别字,以及人名翻译前后不照应。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有