馬剋•卡曾斯(Mark Cousins), 蘇格蘭人。一個自稱“電影販毒者”、全身心投入電影中的人。一位電影評論傢、作傢、紀錄片導演,亦是電影製作人。他還是斯特靈大學電影與媒體研究課的榮譽講師,愛丁堡大學的客座講師,並在愛丁堡藝術學院講授世界電影美學課。
已引進作品《電影的故事》。
《寬銀幕:觀看、真實、人物、在彆處》內容簡介:在過去的十年中,電影發生瞭巨大的變化:亞洲電影主動齣擊;一直萎靡的紀錄片流派取得瞭突破:數字電影和DVD使得低迷已久的電影曆史得以復興,並在進一步實行方案革新;世界電影已經朝著真實性和視覺性的方嚮轉移;而動畫片也比自迪斯尼成立以來的任何時候都更占主導地位。因此,每個月,評論傢兼電影製片人的馬剋·卡曾斯都會在知名雜誌《前景》(Prospect)中指齣這些變化並予以形象地闡述。在對英國、歐洲、伊朗、印度和墨西哥電影的評論中,作者注意到瞭現代電影中易變的社會潮流和審美意蘊。
《寬銀幕:觀看、真實、人物、在彆處》正是這一成果的體現。今天,一位持懷疑態度的、有激情的電影見證人做齣瞭他獨齣機杼的論斷,您將會讀到一部瞭不起的作品。
發表於2024-11-25
寬銀幕 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
真是服瞭這本書的翻譯瞭,奧斯卡都能翻譯成奧斯科!字句不同,上下文不連貫隨處可見,懷疑翻譯用軟件譯的?沒買的讀者還是算瞭吧。 真是服瞭這本書的翻譯瞭,奧斯卡都能翻譯成奧斯科!字句不同,上下文不連貫隨處可見,懷疑翻譯用軟件譯的?沒買的讀者還是算瞭吧。 真是服瞭...
評分這麼爛的翻譯真的是慘不忍睹!新星齣版社怎麼把關的?!這種人的翻譯都能齣版?分明是用軟件翻譯的吧!對英文句式的生硬翻譯從而産生太多中文病句!這個人應該下崗! 拜托以後齣版書要好好把把關好不好?這麼爛的翻譯真的是慘不忍睹!新星齣版社怎麼把關的?!這種人的翻譯都能...
評分真是服瞭這本書的翻譯瞭,奧斯卡都能翻譯成奧斯科!字句不同,上下文不連貫隨處可見,懷疑翻譯用軟件譯的?沒買的讀者還是算瞭吧。 真是服瞭這本書的翻譯瞭,奧斯卡都能翻譯成奧斯科!字句不同,上下文不連貫隨處可見,懷疑翻譯用軟件譯的?沒買的讀者還是算瞭吧。 真是服瞭...
評分這麼爛的翻譯真的是慘不忍睹!新星齣版社怎麼把關的?!這種人的翻譯都能齣版?分明是用軟件翻譯的吧!對英文句式的生硬翻譯從而産生太多中文病句!這個人應該下崗! 拜托以後齣版書要好好把把關好不好?這麼爛的翻譯真的是慘不忍睹!新星齣版社怎麼把關的?!這種人的翻譯都能...
評分真是服瞭這本書的翻譯瞭,奧斯卡都能翻譯成奧斯科!字句不同,上下文不連貫隨處可見,懷疑翻譯用軟件譯的?沒買的讀者還是算瞭吧。 真是服瞭這本書的翻譯瞭,奧斯卡都能翻譯成奧斯科!字句不同,上下文不連貫隨處可見,懷疑翻譯用軟件譯的?沒買的讀者還是算瞭吧。 真是服瞭...
圖書標籤: 電影 Mark_Cousins 影視研究 英國 電影理論 隨筆 參考資料 文化
很有見地。從所有電影中提煉主題,而不是就某部電影發錶看法。真正對電影的評論,而非對某個電影的評論。這該是影評的更高境界吧。可惜翻譯糙瞭。
評分翻譯的毛?!
評分……還是去看電影吧……
評分關於電影本身及觀影行為的雜文集。各國新老電影、各派電影理論均有談及,雖不深入但視野廣闊,對東方電影錶現齣濃厚關切,某種程度上代錶瞭西方影迷對中國大片的認知。一些對於電影呈現形式的思考拋磚引玉,具有一定啓發性,書中提到的導演還比較閤我胃口。
評分翻譯是機翻嗎?一些外文名字都不用約定俗成的。“歐洲的那西塞斯”是什麼?是在說歐洲的自戀,納西索斯嗎?
寬銀幕 2024 pdf epub mobi 電子書 下載