阿瑟·努斯鮑姆,齣生在德國,1918年起在柏林大學任教。早年亦曾為執業律師。努斯鮑姆學識淵博,視野宏闊,在法學中的多個研究領域獲得傑齣學術成就,因之獲得世界性聲譽。1934年,因德國國內政治形勢變化依據美國,執教與哥倫比亞大學法學院。兩個大陸的經驗曆練,加上對舊時代崩潰的親眼目睹和對新時代誕生敏銳洞察,造就瞭他的卓異史識和動人史筆。
《簡明國際法史》為國際法史方麵的經典之作。在國際法學領域,占主導地位的一直是自然法學派的先驗倫理方法以及後來隨著條約法的增加而湧現的分析實證方法。曆史主義的考察始終缺位。本書改變瞭長久以來忽視曆史方法的國際法研究格局,突破瞭國際法研究專以自然法學說和條約約文為核心的範式,將宗教,政治、哲學等同爐共冶,不僅是一部國際法的發展史。也從不同側麵帶齣國際關係史、政治法律思想史和宗教史的內容,於專史之中寫齣通史的境界,故為後來學界所推崇。
《簡明國際法史》書篇幅適中,文風洗練,不僅是法學專業尤其是國際法專業學生的基本讀物,也適閤國際關係學、國際政治學、外交學等領域的學生作為專業輔導讀物。
發表於2025-01-03
簡明國際法史 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
今天發言是因為有一個疑問:《譯序》部分的語言要遠遠好於正文,正文很多地方看不齣來什麼意思,即使是翻譯,也沒有必要弄得疙疙瘩瘩吧,難道是太匆忙瞭? 證據是本書中有很多錯彆字沒有校對齣來,影響瞭本書的質量。
評分今天發言是因為有一個疑問:《譯序》部分的語言要遠遠好於正文,正文很多地方看不齣來什麼意思,即使是翻譯,也沒有必要弄得疙疙瘩瘩吧,難道是太匆忙瞭? 證據是本書中有很多錯彆字沒有校對齣來,影響瞭本書的質量。
評分今天發言是因為有一個疑問:《譯序》部分的語言要遠遠好於正文,正文很多地方看不齣來什麼意思,即使是翻譯,也沒有必要弄得疙疙瘩瘩吧,難道是太匆忙瞭? 證據是本書中有很多錯彆字沒有校對齣來,影響瞭本書的質量。
評分今天發言是因為有一個疑問:《譯序》部分的語言要遠遠好於正文,正文很多地方看不齣來什麼意思,即使是翻譯,也沒有必要弄得疙疙瘩瘩吧,難道是太匆忙瞭? 證據是本書中有很多錯彆字沒有校對齣來,影響瞭本書的質量。
評分今天發言是因為有一個疑問:《譯序》部分的語言要遠遠好於正文,正文很多地方看不齣來什麼意思,即使是翻譯,也沒有必要弄得疙疙瘩瘩吧,難道是太匆忙瞭? 證據是本書中有很多錯彆字沒有校對齣來,影響瞭本書的質量。
圖書標籤: 國際法 法學 國際法史 曆史 法律 政治法律理論 思想史 法
翻譯一般,但是本書的史料價值很重要。
評分=_____________=
評分史料足夠豐富瞭,可是為什麼這個翻譯越看越奇怪……
評分翻譯的錯誤和文字校對上的錯誤太多太多,影響閱讀樂趣。 書的內容豐富,很好。
評分=_____________=
簡明國際法史 2025 pdf epub mobi 電子書 下載