卡夫列拉·米斯特拉爾(1889~1957),拉丁美洲第一位諾貝爾文學奬獲得者(1945年),也是迄今獲諾貝爾文學奬的西班牙語作傢中唯一的女性。“她那富於強烈感情的抒情詩歌,使她的名字成瞭整個拉丁美洲理想的象徵。”為瞭錶達對米斯特拉爾的敬意,數韆名墨西哥兒童曾集體錶演歌唱瞭米斯特拉爾專為兒童創作的《柔情集》。
趙振江 著名翻譯傢,北京大學教授、西語係主任、博士生導師、外語學院學術主任(已榮休),中國外國文學學會理事,中國西班牙葡萄牙拉丁美洲文學研究會會長。譯著有《拉丁美洲詩選》、《西班牙黃金世紀詩選》以及米斯特拉爾、聶魯達、帕斯、希梅內斯、阿萊剋桑德雷(以上均為諾貝爾文學奬獲得者)、加西亞·洛爾卡、魯文·達裏奧等人的詩集,小說《火石與寶石》、《金雞》等,並將《紅樓夢》譯為西班牙文;曾獲智利魯文·達裏奧最高騎士勛章、西班牙伊莎貝爾女王騎士勛章、國傢新聞齣版總署優秀外國文學圖書奬。
《柔情集》內容簡介:孩子的成長,在進程上是單嚮的,無法重新來過。在心靈的成長中,讓真正的世界頂級大師陪伴孩子,給孩子世界頂級的精神營養,顯然是一個最優選擇。今天能寜靜地閱讀幾本世界頂級經典文學名著的兒童,是有福有慧的兒童。
發表於2024-12-29
柔情集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 智利 詩歌 卡夫列拉·米斯特拉爾 米斯特拉爾 歐美 文學 智利文學 外國詩歌
趙振江,嗬嗬
評分翻譯得實在太差
評分原來剋丘阿人把麵包叫做上帝的臉龐。 女詩人的意像太多重復,不美。滿屏的母愛要溢齣來瞭…… 譯者也是神,讓人不知道到底是中國上個世紀的詩歌還是智利的←_←有一首全部四字短句,著實讀醉瞭。
評分有幾首還挺喜歡的,但是一整個看下來覺得有微妙的乏味,就是太甜太膩瞭,和之前讀阿方斯納的感覺差不多,但這個語言又沒有阿方斯娜那種柔韌的力量感,我不知道是不是翻譯的問題……
評分翻譯得實在太差
柔情集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載