《漢英雙語:現代漢語詞典》(2002年增補本)是《現漢》的第一個雙解本《現漢》是在國務院的指示下,遵照“推廣普通話,促進漢語規範化”宗旨而編寫的,它是一部現代漢語的規範詞典。詞語的規範化一般不能用行政命令的方式來實現,編纂高質量的詞典是實現詞語規範化的重要途徑。高質量的詞典編纂需要建立在科學研究的基礎上,編纂者必須從現代漢語的語言事實齣發,掌握第一手的資料,並且運用先進的語言學理論為指導。在前輩語言學大師呂叔湘先生、丁聲樹先生的主持下,一支一流的詞典編纂隊伍長期堅持工作,收集資料卡片上百萬張,加上全麵、認真的分析和綜閤,工作的繁雜和辛苦是難以想象的。辛勤的耕耘纔換來豐碩的成果,這和當今許多詞典粗製濫造、拼拼湊湊、甚至抄襲剽竊的做法形成何等鮮明的對照! 隨著改革開放和現代化建設的進展,我國的社會生活正在發生著內容極為豐富的變化,這種變化必然要反映到語言中來,而且首先反映在詞匯中,新詞新義層齣不窮。這次漢英雙解本采用的是《現漢》最新的2002年增補本,這個版本在1996年修訂本的基礎上增收瞭近年來産生的新詞新義1200餘條,基本上反映瞭現代漢語詞匯的發展變化。詞典的編纂和修訂總是跟不上語言的發展變化,這是不足為奇的。 語言工作者整理現代漢語的詞匯,編纂和修訂的工作任何時候不能一勞永逸。作為一本規範詞典,不是所有的新詞新義都要收錄,因為有些新齣現的詞語時髦一時,不久就被淘汰,這樣的情形並不少見。《現漢》在吸收新詞新義方麵采取的是既積極又慎重的方針,有利於現代漢語詞匯的豐富和規範。 我國和國外已經編纂齣版的雙語詞典有不少是以《現漢》為藍本的,例如享有盛譽的《漢英詞典》就是其中之一。 現在十數位優秀的翻譯傢用英語將《現漢》原原本本地對譯過來,這將進一步增強使用者對漢語詞語的理解,提高漢語的使用水平。我相信,正在學習英語的中國人、翻譯工作者、從事中英文信息處理和語言工程的人、以及從事對外漢語教學的老師和學習漢語的外國學生,都能從這個雙解本中獲得益處。,
發表於2024-11-22
現代漢語詞典(漢英雙語) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
有瞭電子書,紙媒仍然保持旺盛的生命力。不可取代。一捲在案頭,隨時谘詢,如對良師益友。這和從上小學時的讀書習慣也有關。淡淡的墨香,翻開書頁的窸窣聲,都是一種氛圍和意境。我的詞典都翻舊瞭,書脊齣現脫落和破損,但仍捨不得丟棄,這次齣來上學就不準備帶上瞭,再買一本...
評分發錶於【鳳凰周刊】 感謝餘欣協助 ******************************************* 2012年7月,《現代漢語詞典》(以下簡稱“現漢”)第六版齣版,此次修訂新增加單字600餘個,增收新詞3000多條,增補新義400多項。 媒體認為,這一版“現漢”在很大程度上體現瞭對民間語文的重視...
評分那時候被睏在傢裏,不讓齣去玩也不讓看電視,看詞典成瞭每天最有趣的消遣。蜷縮在微涼的藤椅裏,抱著詞典,不知不覺暮色四閤,還看得津津有味,直到看不見上麵的字瞭,纔極不情願地挪挪身子把燈打亮。日子久瞭,書都爛的不成樣子瞭。現在,長得矮,老覺得是因為長身體的時候縮...
評分有點受不瞭這詞典瞭 竟然還無恥地推齣這麼一個煞有介事的紀念版本。 如果它沒有像許多英文詞典那樣,銳意進取,與時俱進,及時修訂完善的話,再怎麼紀念,充斥其中的也還是那樣的意識形態和學術水平。
評分(真沒想到在豆瓣第一篇書評居然給瞭一本超級普遍的詞典……) 詞典真的是最寶貴的知識財富。 語言是全部書籍的源頭與根本、閱讀的載體、是最最基本的要求。 我覺得世界上每一種語言的字典詞典都是最棒的書,沒有之一,也沒有任何可以嫌棄的地方。 沒什麼好吐槽的,說得難...
圖書標籤: 工具書 漢英雙語 現代漢語詞典 詞典 英語 漢語 經典 語言學
對外漢語教師必備
評分nb吧我居然有這本書 更nb的是人傢居然叫我帶齣國去= =
評分很超值~~~~
評分手賤買瞭這本
評分nb吧我居然有這本書 更nb的是人傢居然叫我帶齣國去= =
現代漢語詞典(漢英雙語) 2024 pdf epub mobi 電子書 下載