錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文傢、翻譯傢、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、齣版方麵。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年迴國後任武漢、東吳等大學教授。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、鬱達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往颱北創辦颱灣大學文學院並任院長。六十年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文係教授。1972年底,以70高齡退齣講颱,後移居美國紐約。
錢歌川一生發錶瞭大量散文與英語教學資料,包括《翻譯的基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續篇》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用英語》《英語造句例解》等,影響深遠。
發表於2024-12-24
翻譯的基本知識 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
錢老師這本書常說漢語是簡潔的,然而由於近來幫人做漢譯英,反而覺得此說有可商榷之處。我的主張是:從語言上說,漢語確實在大體上比英語簡潔,然而從言語上分析,迴答卻是相反的。 漢語漢語經曆瞭數韆年的發展,每一次戰亂造成的人口大遷徙都會帶來語音的大遷徙,操著當時所...
評分可能是因為我沒有接觸過翻譯的文章,所以說看起來是稍微有一點不同,我覺得它裏邊寫的八九十條可能都是非常常見,非常容易想到的一些東西吧,還有就是一些物業我覺得,如果是這樣的話給齣一些案例,然後就是怎麼一些條款怎麼樣去分析也比較好,但是他好像也是這麼說的,就是爭...
評分翻譯時對原文要忠實,對譯文要通順,還要文雅。 中英文是不能完全對等翻譯的,隻能找到最準確的錶達來代替。另外,佛經和詩歌是很難翻譯的,古代為瞭翻譯梵文的佛經也是大費周章,主譯在大傢麵前一邊翻譯一邊講解,聽眾均可與主譯進行辯論。“因紙墨以記其文外之言,藉聽眾以集...
評分“上帝的海豹”為什麼是個糟糕的翻譯? 2011-12-09 20:30:50 By 葉磊 《翻譯的基本知識》 錢歌川/著 世界圖書齣版公司 2011年8月 翻譯這份工作, 現在已經淪為和中國足球同一個水平綫。無論懂的不懂的,都可以對著電視機肆無忌憚地喊“臭球!”身陷沙發中,喝著冰啤...
評分0p 任何一技的成功,完全靠積纍的功夫,而關鍵又在於濃厚的興趣,和有恒不懈的努力。 0p 談理論不難,最難的是取譬引喻。初齣茅廬的人經驗不夠,他們不是食古不化,便是食洋不化,沒法子提齣具體的例子來說明。大作得力處,在於實例很多,使人一看就能明白。這種深入淺齣的功夫...
圖書標籤: 翻譯 語言 錢歌川 攝影藝術評論 中國文學 英語文學 英文 文學
中間幾篇比較長的段落木有看。。
評分感想有點復雜 不知道是不是因為年代的原因 好多英譯中讀起來並不流暢 甚至不像現在的中國話 特彆彆扭 對我來說 取其某些思想就好
評分非常好的翻譯啓濛讀物,有許多例譯值得一遍遍推敲。
評分非常好的翻譯啓濛讀物,有許多例譯值得一遍遍推敲。
評分感想有點復雜 不知道是不是因為年代的原因 好多英譯中讀起來並不流暢 甚至不像現在的中國話 特彆彆扭 對我來說 取其某些思想就好
翻譯的基本知識 2024 pdf epub mobi 電子書 下載