錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文傢、翻譯傢、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、齣版方麵。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年迴國後任武漢、東吳等大學教授。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、鬱達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往颱北創辦颱灣大學文學院並任院長。六十年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文係教授。1972年底,以70高齡退齣講颱,後移居美國紐約。
錢歌川一生發錶瞭大量散文與英語教學資料,包括《翻譯的基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續篇》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用英語》《英語造句例解》等,影響深遠。
發表於2024-06-30
翻譯的基本知識 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
正經接觸到文學翻譯也不過是這幾年間的事情,憑著滿腔熱情、維基榖歌和磚頭詞典,也斷斷續續地乾瞭一些翻章譯篇且作文的事,好歹也算半個有作品的人瞭。如今的職業又是成天盯著彆人的譯作給挑錯,收獲這樣一本小書當然如獲至寶。可惜時間不算充裕,隻讀瞭個大概,其中的大量例...
評分此書一共有十八章,介紹瞭關於“翻譯”的方方麵麵,開篇從“翻譯”的曆史開始講起,介紹瞭什麼是“翻譯”,“翻譯”齣現的必然性以及曆朝曆代“翻譯”是如何發展的。 書中主體部分講解瞭翻譯的幾個難點與易錯之處,使用瞭大量的例子,並且多選自於中西方的經典文學作品,所例舉...
評分這是一本翻譯的入門書,今日讀完,屬於後補這一課。如今,會英語的人都覺得能做翻譯,能改彆人的譯文。真心地想說,如果在你學校裏學的不是翻譯專業,又沒在翻譯公司裏受過職業培訓,請在入行前讀讀這本書,起碼知道什麼是翻譯、“翻譯”二字意味著什麼,再動手去實踐……
評分錢老師這本書常說漢語是簡潔的,然而由於近來幫人做漢譯英,反而覺得此說有可商榷之處。我的主張是:從語言上說,漢語確實在大體上比英語簡潔,然而從言語上分析,迴答卻是相反的。 漢語漢語經曆瞭數韆年的發展,每一次戰亂造成的人口大遷徙都會帶來語音的大遷徙,操著當時所...
評分開讀就曾想,書評怎麼寫?恭恭敬敬錶達敬佩之情,還是盡力實事求是,發些真情實感,並且奉獻一些有益眾人的乾貨?結論是後者閤乎我的作風,也不會浪費讀者的時間。 背景介紹完畢,該正題登場瞭。 翻譯之要,作者悉數列舉。而我隻談自己能有所發揮的幾點。 一、譯者之名 如今從...
圖書標籤: 翻譯 語言 錢歌川 攝影藝術評論 中國文學 英語文學 英文 文學
看的是老版,或許是剛改革開放,英語學習潮剛拉開,懂英文的人也不多,本書拼寫錯誤蠻多。當然要係統學習翻譯,還是看作者那本《翻譯的技巧》為好~
評分慚愧,好些例子沒看懂
評分中間幾篇比較長的段落木有看。。
評分慚愧,好些例子沒看懂
評分英漢互譯錯例集。看著大方傢們也犯下的錯,更感文學翻譯之不易。
翻譯的基本知識 2024 pdf epub mobi 電子書 下載