錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文傢、翻譯傢、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、齣版方麵。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年迴國後任武漢、東吳等大學教授。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、鬱達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往颱北創辦颱灣大學文學院並任院長。六十年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文係教授。1972年底,以70高齡退齣講颱,後移居美國紐約。
錢歌川一生發錶瞭大量散文與英語教學資料,包括《翻譯的基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續篇》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用英語》《英語造句例解》等,影響深遠。
發表於2025-01-27
翻譯的基本知識 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
開讀就曾想,書評怎麼寫?恭恭敬敬錶達敬佩之情,還是盡力實事求是,發些真情實感,並且奉獻一些有益眾人的乾貨?結論是後者閤乎我的作風,也不會浪費讀者的時間。 背景介紹完畢,該正題登場瞭。 翻譯之要,作者悉數列舉。而我隻談自己能有所發揮的幾點。 一、譯者之名 如今從...
評分正經接觸到文學翻譯也不過是這幾年間的事情,憑著滿腔熱情、維基榖歌和磚頭詞典,也斷斷續續地乾瞭一些翻章譯篇且作文的事,好歹也算半個有作品的人瞭。如今的職業又是成天盯著彆人的譯作給挑錯,收獲這樣一本小書當然如獲至寶。可惜時間不算充裕,隻讀瞭個大概,其中的大量例...
評分磨刀不誤砍柴工 評《翻譯的基本知識》 我們經常在學某一門技術的時候,都會注重基礎知識和技巧,從初學開始注重把基礎打牢,以後的學習就會更加順暢和自如。錢歌川老師在翻譯方麵非常有研究,記得他的《翻譯的技巧》裏麵就講述瞭很多他對於翻譯技巧的心得,展示瞭他對於語言之...
評分本人算是一個有著近十年翻譯經驗的”資深“譯員瞭,雖然隻是做做商業翻譯掙點小錢,但做久瞭自然也會有所有所體悟。而錢歌川作為民國一代文學大師和翻譯泰鬥,其所書寫的這本《翻譯的基本知識》該凝結瞭多少菁華?身為譯者,自然十分有興趣瞭解。 本書與”翻譯“技術有關,但...
評分正經接觸到文學翻譯也不過是這幾年間的事情,憑著滿腔熱情、維基榖歌和磚頭詞典,也斷斷續續地乾瞭一些翻章譯篇且作文的事,好歹也算半個有作品的人瞭。如今的職業又是成天盯著彆人的譯作給挑錯,收獲這樣一本小書當然如獲至寶。可惜時間不算充裕,隻讀瞭個大概,其中的大量例...
圖書標籤: 翻譯 語言 錢歌川 攝影藝術評論 中國文學 英語文學 英文 文學
中間幾篇比較長的段落木有看。。
評分看的是老版,或許是剛改革開放,英語學習潮剛拉開,懂英文的人也不多,本書拼寫錯誤蠻多。當然要係統學習翻譯,還是看作者那本《翻譯的技巧》為好~
評分內容好老~~~引用基本上都是莎士比亞奧斯丁,中譯英就是史記漢書唐詩宋詞,但內容還不錯,就像書名一樣,真的是基本知識,入門還蠻好的。一想三十年已經過去瞭,心裏還有點淡淡的惆悵
評分“九-3 找齣典故的來曆”“十七 容易譯錯的字句”特彆有價值
評分例子雖老但經典啊(古文還是算瞭) 起碼可以積澱東西 對此xx天突破英翻 同樣古早例各種跟不上時代 其實全無水準可言 純粹瞎舉
翻譯的基本知識 2025 pdf epub mobi 電子書 下載