董炳月,江蘇睢寜人,生於1960年,筆名彌生。1987年北京大學中文係碩士研究生畢業。1994年留學口本,1998年9月以論文《從新村到“大東亞戰爭”——周作人與武者小路實篤比較研究》(日文)獲東京大學文學博士學位。曾任東京《留學生新聞》總編輯。現為中國社會科學院文學研究所研究員。著有《“國民作傢”的立場——中日現代文學關係研究》(三聯書店2006)。譯著有《魯迅<故鄉>閱讀史》、《“建國大學”的幻影》、《國傢與祭祀》等。
漢字文化在19世紀下半葉受到西方的衝 擊開始重建。為瞭翻譯西方著作,為瞭錶達新 事物、新思想和新觀念,大量新的漢字詞匯被創 造齣來。這類詞匯流行於明治時代的日本,形 成瞭“新詞洪水”。“新同洪水”從日本湧人清 末民初的中國,因此漢語中齣現瞭大量日語漢 字詞匯,即日語藉詞。中國現代話語活動在很 大程度上是藉助日語藉詞進行的。《東方文化集成係列·“同文”的現代轉換:日語藉詞中的思想與文學》主要以 “國語”、“國民”、“個人”、“革命”這四個詞匯 以及關聯詞匯為—對象,探討與日語藉詞進入漢 語的過程相關聯的思想與文學問題。這四個詞 匯均具有主體性、功能性和生産性,構成瞭中國 現代曆史、思想、文化的基本內容,統括瞭近現 代語言、文學方麵的基本問題,多見於黃遵憲、 梁啓超、鬍適、魯迅、周作人等人以及20世紀20 年代革命文學倡導者們的著述,更多涉及旅日、 留日中國人的話語行為及其語言文本。日語漢 字詞匯嚮現代漢語詞匯的轉換,是發生在漢字 文化圈內部的“‘同文’的現代轉換”。通過這 種轉換,中日兩國在重建同文關係的基礎上,共 建並且共有瞭以漢字詞匯為媒介的知識空間。
發表於2024-11-20
同文的現代轉換 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 語言學 日本 漢語 學術 近代漢語 日本文學 博士論文 中國
另一種研究方法。作者錶示這一方麵做過的人太多,想做齣點不同來。的確是有所不同,和自己想做的方嚮也比較類似。學習瞭!感覺自己還是得多看些史料
評分另一種研究方法。作者錶示這一方麵做過的人太多,想做齣點不同來。的確是有所不同,和自己想做的方嚮也比較類似。學習瞭!感覺自己還是得多看些史料
評分另一種研究方法。作者錶示這一方麵做過的人太多,想做齣點不同來。的確是有所不同,和自己想做的方嚮也比較類似。學習瞭!感覺自己還是得多看些史料
評分另一種研究方法。作者錶示這一方麵做過的人太多,想做齣點不同來。的確是有所不同,和自己想做的方嚮也比較類似。學習瞭!感覺自己還是得多看些史料
評分另一種研究方法。作者錶示這一方麵做過的人太多,想做齣點不同來。的確是有所不同,和自己想做的方嚮也比較類似。學習瞭!感覺自己還是得多看些史料
同文的現代轉換 2024 pdf epub mobi 電子書 下載