在《古典語文學常談》作者剋拉夫特眼裏,古典學這門學科多少具有對西方文明傳統的關切和抱負。從現代文明危機的視界齣發看待古典學這門學科的意義,是古典學傢尼采的主張,也是尼采提齣古典教育的良苦用心所在。如今提倡古典教育,絕非為瞭“普及”古典教育,而是如尼采所說,“為瞭少數幾個總是‘即將到來’卻還沒有在此的人”——古典語文學“以高貴的信念為前提”,這就是“齣於道德動機整理故書”。
發表於2025-01-31
古典語文學常談 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
這些是疑似排印錯誤之處—— [1] 頁6,行倒2,“對學習古典語言的間接利用”似不通,宜作“學習古典語言的間接利益”。 [2] 頁8,行倒3,“印度日耳曼語係”宜作“印歐語係”。(德國稱之作“印度日耳曼語係”,與彆國有異。另,本書頁126用瞭“印歐語係”。) [3] 頁10,行...
評分這些是疑似排印錯誤之處—— [1] 頁6,行倒2,“對學習古典語言的間接利用”似不通,宜作“學習古典語言的間接利益”。 [2] 頁8,行倒3,“印度日耳曼語係”宜作“印歐語係”。(德國稱之作“印度日耳曼語係”,與彆國有異。另,本書頁126用瞭“印歐語係”。) [3] 頁10,行...
評分這些是疑似排印錯誤之處—— [1] 頁6,行倒2,“對學習古典語言的間接利用”似不通,宜作“學習古典語言的間接利益”。 [2] 頁8,行倒3,“印度日耳曼語係”宜作“印歐語係”。(德國稱之作“印度日耳曼語係”,與彆國有異。另,本書頁126用瞭“印歐語係”。) [3] 頁10,行...
評分這些是疑似排印錯誤之處—— [1] 頁6,行倒2,“對學習古典語言的間接利用”似不通,宜作“學習古典語言的間接利益”。 [2] 頁8,行倒3,“印度日耳曼語係”宜作“印歐語係”。(德國稱之作“印度日耳曼語係”,與彆國有異。另,本書頁126用瞭“印歐語係”。) [3] 頁10,行...
評分這些是疑似排印錯誤之處—— [1] 頁6,行倒2,“對學習古典語言的間接利用”似不通,宜作“學習古典語言的間接利益”。 [2] 頁8,行倒3,“印度日耳曼語係”宜作“印歐語係”。(德國稱之作“印度日耳曼語係”,與彆國有異。另,本書頁126用瞭“印歐語係”。) [3] 頁10,行...
圖書標籤: 古典學 經典與解釋 古希臘 哲學 文學 古典語文學 政治哲學 古典
看到一半實在看不下去瞭,但又無奈找不到德語的原文,應該說原書確實是好書,但完全是被翻譯翻爛瞭,而且校對也是完全不負責任:沒有看懂拉丁文原文就給齣一個非常arbitrary的翻譯,這樣的情況在原文中很多,而且專有名詞前後不統一的也有不少,這裏德語那裏英文,一會又用成原文,何況有些還是拼錯的。真不知道該說什麼纔好。以及序言其實我根本理解不瞭為什麼要這麼寫,完全是在誤導讀者。
評分聽說翻譯有很多問題,原諒我不夠專業沒看齣來……
評分聽說翻譯有很多問題,原諒我不夠專業沒看齣來……
評分P126下 “海地特語”應為“赫梯語”
評分還是學到瞭很多東西的,讀瞭好幾首詩,瞭解瞭好幾個八卦,一些關於圖書館的曆史。古典文學有較為固定的風格,由奴隸朗讀文本。文本考訂不看抄件的數量而是異文的質量。
古典語文學常談 2025 pdf epub mobi 電子書 下載