发表于2024-11-22
中国古诗词三百首 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 翻译 许渊冲 诗歌 古典文学 中国古典文学 唐诗法译 法语 语言
《中国古诗词三百首》分为上、下册,收录周诗、汉诗、魏诗、晋诗、南北朝诗、唐诗词、五代词、宋诗词等诗词。《中国古诗词三百首(上下)》译者许渊冲北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本。
浏览了一些比较熟悉的诗词,许渊冲先生的翻译真的太美了。虽然有时候会为了美而与原文不完全相符,但在我的认知中,这是一种翻译方法,如直译和意译之争一样,并不能算错误。总之,先生是我极为佩服的人,我也希望有朝一日可以将中国的诗词翻译成英语和法语,做中华文化的传播者。
评分浏览了一些比较熟悉的诗词,许渊冲先生的翻译真的太美了。虽然有时候会为了美而与原文不完全相符,但在我的认知中,这是一种翻译方法,如直译和意译之争一样,并不能算错误。总之,先生是我极为佩服的人,我也希望有朝一日可以将中国的诗词翻译成英语和法语,做中华文化的传播者。
评分浏览了一些比较熟悉的诗词,许渊冲先生的翻译真的太美了。虽然有时候会为了美而与原文不完全相符,但在我的认知中,这是一种翻译方法,如直译和意译之争一样,并不能算错误。总之,先生是我极为佩服的人,我也希望有朝一日可以将中国的诗词翻译成英语和法语,做中华文化的传播者。
评分浏览了一些比较熟悉的诗词,许渊冲先生的翻译真的太美了。虽然有时候会为了美而与原文不完全相符,但在我的认知中,这是一种翻译方法,如直译和意译之争一样,并不能算错误。总之,先生是我极为佩服的人,我也希望有朝一日可以将中国的诗词翻译成英语和法语,做中华文化的传播者。
评分浏览了一些比较熟悉的诗词,许渊冲先生的翻译真的太美了。虽然有时候会为了美而与原文不完全相符,但在我的认知中,这是一种翻译方法,如直译和意译之争一样,并不能算错误。总之,先生是我极为佩服的人,我也希望有朝一日可以将中国的诗词翻译成英语和法语,做中华文化的传播者。
中国古诗词三百首 2024 pdf epub mobi 电子书