互文性這個詞如此多地被使用、被定義和被賦予不同的意義,以至於它已然成為文學言論中含混不清的一個概念;比起這個專來術語,人們通常更願意用隱喻的手法來指稱所謂文中的文的現象,諸如:拼湊、掉書袋、旁徵博引、人言己用,或者就是對話。但互文性這個詞的好處在於,由於它是一個中性詞,所以它括瞭文學作品之間互相交錯、彼此依賴的若乾錶現形式。誠然,文學是在它與世界的關係中寫成,便更是在它同自己、同自己的曆史搓係中寫成的。文學的曆史是文學作品自始至終不斷産生的一段悠遠曆程。
發表於2024-12-22
互文性研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 文學理論 互文性 文學批評 文論 法國 文學 文化研究 理論
互文性=文學批評的一種方法=師古+點鐵成金/活法/圓通/=最白話的說法--抄襲/引用
評分互文起源於語言學,後從Text轉到對話/語義層麵,如巴赫金的復調。 並不很贊同洛特雷阿濛的造詩機器般的戲擬,且不論損壞詩歌自身的生命,這種技術化傾嚮是文學藝術及一切精神創造性産品所共同反對的,嘩眾取寵,毫無意義。 創造不是內容的創造,而是方法的創造,語言看成材料,難免共用。 在藝術的真理前,不存在先來後到。 互文性說到底是非綫性閱讀,順著互文感從記憶的入口自主閱讀,互文不是考據和實證主義,是記憶的文學,我非常喜歡這個說法。 神話文本,情節為用,有啓示性。 文學是可能世界與現實世界的對話,有啓示性。 發誓好好學英文,讀譯本就是太浪費時間,中斷瞭文化,畸形的語法排列,大腦一片空白,閱讀翻譯作品時常這樣。難以感受到語言的肉體和靈魂,一堆骨架。 我希望既得到知識,又可以得到性感。 此刻,我思念母語。
評分互文性的實質是文本、作者和讀者的記憶。有點啓發。
評分思路很清晰,解說也很詳實,例證實用,論文必備
評分翻譯的問題比較大。
互文性研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載