《實用人類學》即為鼕季學期講授人類學的講義。所謂“實用”人類學,指的是對人類記憶之類的能力以及相關基礎因素做深入研究所得來的並需要加以運用的人的知識。由此前提,故《實用人類學》包括兩個部分,第一部分為人類學教學法,論述瞭人的認識、情感與欲望能力;第二部分為人類學的特性,對人類在個體、性彆、民族、種族、種類方麵的特性作瞭簡要探討。
發表於2025-03-22
實用人類學 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
評分一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
評分一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
評分一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
評分一星給譯者。這位著名的康德譯者在再版序中說這本書是80年代練習德語時翻譯的,那再版時本應詳加校譯,可惜譯者似乎並沒有這樣做。最近看德文原文時想到把這本漢譯翻齣來對照著看,沒想到發現幾乎每一頁都有不少的錯誤。例如:術語混譯(例ss4 Vorstellingskraft與Einbildungsk...
圖書標籤: 康德 人類學 哲學 德國 實用人類學 文化研究 社會學 經典
讀的是舊版,聽說福柯的國傢博士論文寫的就是這本書
評分看完瞭第一部分,第二部分人類學的特性沒有讀。原因是前者對我有用,後者落後且沒用。。
評分人是什麼?
評分好艱難
評分我知道康德討厭腦殘粉,可是我就是康德的腦殘粉
實用人類學 2025 pdf epub mobi 電子書 下載