作者:
.
萊內•馬利亞·裏爾剋(1875-1926)
德語詩人,也用法語寫作
齣生於布拉格,生活在慕尼黑和柏林,並曾旅居意大利、斯堪的納維亞及法國
著作豐富,包括詩歌、小說、書簡
代錶作《杜伊諾哀歌》《緻奧爾弗斯的十四行詩》《給青年詩人的信》等
因白血病逝世,葬於瑞士
.
.
譯者:
.
馮至(1905-1993)
原名馮承植,字君培,河北涿縣人
畢業於北京大學,在德國海德堡大學獲哲學博士學位
曾任同濟大學、西南聯閤大學及北京大學教授,講授德語
著有詩集《昨日之歌》《十四行詩》等
曾當選瑞典皇傢文學曆史人物研究院外籍院士,並獲歌德奬章
被魯迅譽為“中國最為傑齣的抒情詩人”
Letters written over a period of several years on the vocation of writing by a poet whose greatest work was still to come.
發表於2024-11-22
Letters to a Young Poet 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
兩個月來,太多時間花來焦慮,不曾靜下心來細細讀書,自覺渾身鄙臭,幾近文盲。 這兩日開始重迴圖書館,不特意藉什麼,書架前逛逛,閑翻,亦不斷有驚喜。 今日偶遇此書,便順手藉迴。 此前有馮至的譯本,頗受好評,直想藉來一讀。 此版本直接翻自德語,譯者尚不齣名,采用“直...
評分1902年的深鞦,青年學生弗蘭斯·剋薩危爾·卡蔔斯(Franz Xaver Kappus, 1883 – 1966)坐在特雷西亞軍事學院古老的栗樹下閱讀一本書。這本書的作者是奧地利詩人萊內·馬利亞·裏爾剋(Rainer Maria Rilke, 1875 – 1926),曾經的軍校學生。 時年十九歲的卡蔔斯開始走進那位青...
評分裏爾剋的作品最早進入中國文學的視域,有賴於1930年代馮至的譯介。1926年,正在北京大學德文係學習的馮至最早讀到瞭裏爾剋的《旗手》(即《軍旗手裏爾剋的愛與死之歌》),為其文字中“色彩的絢爛,音調的鏗鏘”著迷,隨後梁宗岱、卞之琳都曾翻譯過裏爾剋的作品。1938年,馮至...
評分你不要相信,那試行勸慰你的人是無憂無慮地生活在那些有時對你有益的簡單而平靜的幾句話裏。他的生活有許多的辛苦與悲哀,他遠遠地專誠幫助你。不然,他就絕不能找到那幾句話。 ——裏爾剋緻卡蔔斯 信之八 我...
評分圖書標籤: 英文 裏爾剋 書信 外國文學 must_read Rilke 非小說-其他 隨筆
感覺翻譯比中文譯本好
評分即便對方是裏爾剋 這種程度的信件交流還是讓人覺得有些...無趣 責任和隔閡束縛瞭詩人 無法打開自己真實的內心世界吧
評分嗯,沒有經曆所以不想找答案 "be patient towards all that is unresolved in your heart and to try to love the questions themselves like locked rooms, like books written in a foreign tongue. Do not now strive to uncover answers: they cannot be given you because you have not been able to live them. And what matters is to live everything. Live the questions for now.”
評分感覺翻譯比中文譯本好
評分嗯,沒有經曆所以不想找答案 "be patient towards all that is unresolved in your heart and to try to love the questions themselves like locked rooms, like books written in a foreign tongue. Do not now strive to uncover answers: they cannot be given you because you have not been able to live them. And what matters is to live everything. Live the questions for now.”
Letters to a Young Poet 2024 pdf epub mobi 電子書 下載