For ease of reading, this Norton Critical Edition presents The Waste Land as it first appeared in the American edition (Boni & Liveright), with Eliot s notes at the end. "Contexts" provides readers with invaluable materials on The Waste Land s sources, composition, and publication history. "Criticism" traces the poem s reception with twenty-five reviews and essays, from first reactions through the end of the twentieth century. Included are reviews published in the Times Literary Supplement, along with selections by Virginia Woolf, Gilbert Seldes, Edmund Wilson, Elinor Wylie, Conrad Aiken, Charles Powell, Gorham Munson, Malcolm Cowley, Ralph Ellison, John Crowe Ransom, I. A. Richards, F. R. Leavis, Cleanth Brooks, Delmore Schwartz, Denis Donoghue, Robert Langbaum, Marianne Thormahlen, A. D. Moody, Ronald Bush, Maud Ellman, and Tim Armstrong. A Chronology and Selected Bibliography are included.
發表於2024-11-21
The Waste Land 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
評分以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
評分以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
評分以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
評分以前一直覺得是不是語言問題 某次跟我老闆聊天 他這麼傢學淵源深厚的人也說 就算是他母語 他也讀不懂 不過實在喜歡南國治翻譯的那句: 帶我走 帶我走 此地土俱是淚 旅行的藝術裏麵引用的 後來我讀waste land時沒有找到可能對應的原句 我很信神神叨叨的東西 完整的讀完旅行的...
圖書標籤: T.S.Eliot 詩歌 Poetry 英國文學 英文原版 英國 外國文學 T.S.艾略特
春天和白骨
評分各種掉書袋用典還穿越,參考瞭北京燕山齣版社的譯文,注比原文多,然並卵,還是看不懂,不給評分瞭,沒法評……難難難,怪不得沒人講。
評分"That corpse you planted last year in your garden,Has it begun to sprout?Will it bloom this year?"
評分我果然第一遍沒讀太懂,但是我還是被有些句子震撼到瞭 We who were living are now dying With a little patience
評分20111204
The Waste Land 2024 pdf epub mobi 電子書 下載