《葦間風》是一部愛的詩集,它由80首詩歌組成,是從葉芝1889年到1939年十二部詩集中精選而齣的。所選詩歌有的節奏低緩,猶如一麯從長巷裏飄齣的大提琴麯;有的明亮歡快,宛如愛爾蘭草原上一首優美的風笛麯。
愛貫穿瞭葉芝的生命,也貫穿於他所有的詩歌中。在他的人生和詩集中,愛是嚴肅而又聖潔,美麗而以痛苦的。他將青春、愛情連同死亡一同糅進循環往復、錯綜神秘的時空背景裏互相對視。在這種痛苦的對視中,真理、自由等命題一一浮現,並被賦予瞭歲月的厚重感。
沒有任何人能夠像葉芝一樣,能將愛情贊頌發展到如此極緻,甚至超越愛情中的人而存在。在這久遠、遼闊的時空裏。葉芝在孜孜不倦地構建著自己的、也是人類永恒的命題——生命、尊嚴、青春、愛情,抒寫著他對人類無限的愛。
發表於2024-12-18
葦間風 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
The Arrow I thought of your beauty, and this aarow, Made out of a wild thought, is in my marrow. There's no man may look upon her, no man, As when newly grown to be a woman, Tall and noble but with face and bosom. Delicate in colour as apple blossom ...
評分神奇的是 我是在drop瞭literature這門課之後纔開始認認真真讀葉芝的詩。 首先申明。我應該是挺個悲觀的孩子。 不知道多少人透過葉芝的詩,在看他一生的愛情的時候,有沒有想起自己曾經的那些奮不顧身呢? 大傢都喜歡《當你老瞭》。水木年華的《一生有你》是不是也在嚮這首詩 嚮...
評分The Arrow I thought of your beauty, and this aarow, Made out of a wild thought, is in my marrow. There's no man may look upon her, no man, As when newly grown to be a woman, Tall and noble but with face and bosom. Delicate in colour as apple blossom ...
評分 評分詩譯得固然很好,序言卻給瞭這本書獨特的靈魂.讀瞭序言之後纔明白這個版本為什麼消失瞭--------燥熱的1989年,6月3日晚上的最後筆記,一個月後的逝亡........猛然想起瞭曾經有個時代的青年,他們雖然魯莽,卻皆由於他們的年輕,他們的熱愛.他們的時代有愛情,賀連不老的靈魂無論走得多...
圖書標籤: 葉芝 詩歌 愛爾蘭 外國文學 詩 葦間風 詩集 文學
full of tears
評分隻為瞭《當你老瞭》。
評分"I could recover if i shrieked my heart's agony to passing bird."
評分Hate on and love through unrepining hours.Before us lies eternity;ours souls are love,and a continual farewell.
評分翻譯得很糟糕...下次換過個譯者看看彆的版本如何...
葦間風 2024 pdf epub mobi 電子書 下載