探讨中国文献典籍向日本流布的轨迹与形式,研究日本对汉籍的保藏与吸收,评估汉籍对日本社会生活发展在各个层面上的作用与影响,便成为亚洲文化史研究的重大课题之一。
当然,中国文献典籍在域外的传播,它本身就权成了中国文献学的一个特殊系统。从本质上讲,它是国内文献学在境外另一种异质文化背景下的延伸。因此,它的研究既具有了中国文献的学的基本内容与特征,又具有了文化比较学的意义与价值。
严绍璗,北京大学教授,北京大学比较文学研究所副所长,北大日本研究中心委员会委员、中国中日文学关系史学会副会长。 1940年9月出生于上海市,1964年7月毕业于北京大学中国语言文学系。曾任北大中文系古典文献教研室主任、北大古文献研究所副所长等。
毕竟这书要有版本学,目录学方面的知识和对日本历史有所了解才看的明白,我只当消遣书在睡前看,承兴而看,兴尽而掩,所以没有看到结尾。 但也修正了我的一些观点,原来日本以前是通过购买,赠与等方式得到中国的书籍,并不尽是抢去的。 但到抗战前是巧取豪夺,抗战时是掠夺...
评分毕竟这书要有版本学,目录学方面的知识和对日本历史有所了解才看的明白,我只当消遣书在睡前看,承兴而看,兴尽而掩,所以没有看到结尾。 但也修正了我的一些观点,原来日本以前是通过购买,赠与等方式得到中国的书籍,并不尽是抢去的。 但到抗战前是巧取豪夺,抗战时是掠夺...
评分严绍璗《汉籍在日本的流布研究》(中国古文献研究丛书) 江苏古籍出版社 1992年6月第1版 2000年1月第2次印刷 P198~201,上编 汉籍流布概论编/第五章 二战期间日本军国主义对中国文献典籍的劫夺/第二节 中国各地汉籍被劫举例 严绍璗于日本外交档案中查找到中国战时“文化财”...
评分严绍璗《汉籍在日本的流布研究》(中国古文献研究丛书) 江苏古籍出版社 1992年6月第1版 2000年1月第2次印刷 P198~201,上编 汉籍流布概论编/第五章 二战期间日本军国主义对中国文献典籍的劫夺/第二节 中国各地汉籍被劫举例 严绍璗于日本外交档案中查找到中国战时“文化财”...
评分严绍璗《汉籍在日本的流布研究》(中国古文献研究丛书) 江苏古籍出版社 1992年6月第1版 2000年1月第2次印刷 P198~201,上编 汉籍流布概论编/第五章 二战期间日本军国主义对中国文献典籍的劫夺/第二节 中国各地汉籍被劫举例 严绍璗于日本外交档案中查找到中国战时“文化财”...
读完此书,我感觉自己像完成了一次精密的“文化旅行”。作者的叙事节奏把握得极佳,既有宏观的时代背景铺陈,又不失对具体事件的生动描摹。它不是一本枯燥的目录学或文献学专著,而是一部充满智识魅力的历史探索之旅。我特别喜欢其中关于特定一批汉籍,例如某些医学典籍或兵书,如何在特定历史时期,被日本的特定阶层(如武士或医生)所采纳和“本土化”的案例分析。这些案例分析,将冰冷的文献放置于鲜活的社会生活中去考察,极大地增强了阅读的趣味性和代入感。这种将“物”的研究提升到“人”与“社会实践”高度的做法,使得原本晦涩的典籍流传史变得可感可知,仿佛能看到那些古老的竹简和纸张,是如何在一代代人的手中被珍惜、被阅读、被重新诠释的。
评分这部著作的问世,无疑是填补了现有学术研究中的一个重要空白。在浩如烟海的古籍整理与考据工作中,关注点往往集中在文献本身的文本考证或其在特定文化圈内的影响上,但像这样系统梳理“汉籍”这一特定类型文献在日本传播、流变与重塑过程的深度研究,实属难得。作者以其深厚的文献学功底和跨文化传播的敏锐视角,将原本分散在各个藩国史料、寺庙藏经目录乃至私人笔记中的线索,抽丝剥茧般地串联起来,勾勒出一部活生生的历史画卷。我尤其欣赏其对“流布”概念的界定与拓宽,它不仅仅指纸张的物理转移,更包含了知识、思想范式乃至审美趣味的潜移默化。从奈良时代的官方引进,到平安时代的假名文字发展对汉文文本的渗透,再到中世佛教对典籍的重新诠释,再到近世儒学复兴对宋明理学的追捧,每一个阶段都对应着日本社会核心价值的重构。这种宏大叙事与微观考证相结合的研究范式,使得读者在理解历史脉络的同时,也能领略到具体文献命运的曲折与精彩。
评分初读此书,我最大的感受是它对“知识的地理学”的深刻洞察。我们习惯于将文化视为同质的整体,但实际上,文本的命运与其所处的物理空间、社会阶层和时间节点紧密相关。作者没有将日本视为一个被动接受汉文化的容器,而是将其处理为一个活跃的“转化场域”。例如,书中对某些原本在中国被视为“闲书”的文本,在日本如何被奉为圭臬,甚至成为官方教育的基础材料的论述,发人深省。这种“价值的逆转”恰恰揭示了文化适应的复杂性。书中对于不同版本、不同批次汉籍的细致比对,揭示了抄写、校勘过程中所蕴含的权力与意图,每一个增删或误读,都可能成为后世阐释的基点。这种细腻入微的“文本考古”,让读者得以窥见知识如何在跨越国界和语境后,产生出异质而强大的生命力,而非简单的复制粘贴。
评分这本书的学术气度非常开阔,它巧妙地避开了传统汉学研究中那种略显僵硬的“影响与被影响”的二元对立框架。作者真正做到了将“日本”作为研究的主体来审视汉籍,关注的焦点是如何“用”这些外来的文化资源来构建自身的身份认同和话语体系。行文中,引用的史料之广博令人咋舌,无论是国内罕见的寺院文书,还是日本本土的稀见本,都被作者收入囊中,进行消化和重组。这种扎实的史料基础,赋予了结论极强的说服力。特别是关于汉籍在日本传播过程中,如何反作用于东亚汉字文化圈内部文献流通的研究部分,展现了作者驾驭复杂信息流的能力。它不再局限于单一国家的历史叙事,而是将目光投向了更广阔的东亚知识网络,其学术视野之辽远,值得所有相关领域的研究者学习和借鉴。
评分从结构上看,该书的逻辑梳理堪称教科书级别。作者构建了一个清晰的分析框架,将汉籍在日本的流布过程划分为若干阶段,并在每个阶段内,详尽分析了促成传播的制度性因素(如官方资助、僧侣传习)和内在需求(如对特定知识的渴望)。这种层次分明的论述,使得原本复杂难解的千年史脉络变得井然有序。更令人称道的是,作者对于一些历史悬案的探讨,如某些重要典籍的真伪考辨及其在日本的流传轨迹的交叉印证,处理得审慎而有力。它不急于下一个绝对的定论,而是以严谨的证据链条,引导读者共同参与到历史的建构过程中。总而言之,这部作品展现了极高的学术水准和人文关怀,它不仅记录了汉籍的“漂泊”,更揭示了文化在异域重生时所焕发出的不朽光芒。
评分可以出增订了
评分論及江戶時中國小說流佈成因。講「漢學」到「中國學」太簡。但這不是此書重點,無傷大雅。
评分如果作者能不要忽然在严肃的行文里忽然插入几段真情实感的日本访书游记大概会好一点,并不想知道双红堂文库工作人员是不是给你端了两杯咖啡这种事情…………= =。
评分上编通论;下编馆藏介绍,占有资料的渠道。与严的海外访书志合看为好。
评分不明觉不厉。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有