《世界文學文庫:神麯(插圖本珍藏版)》由“地獄篇”、“煉獄篇”和“天堂篇”共一百首構成。《世界文學文庫:神麯(插圖本珍藏版)》作者通過描述自己夢中幻遊地獄、煉獄和天堂的經曆,揭露瞭現實生活中的各種弊端和醜惡,特彆是揭露瞭教會的腐敗和墮落,並錶達瞭對於人生的感悟,對於意大利國傢和民族命運的關注,以及追求真理、追求“至善”的信心。
發表於2024-12-23
神麯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
“受造恒久永罰永夜。入此地者,棄絕一切希望(C3,10)。”但丁讀齣地獄之門上的刻字。然後他跟隨好老師維吉爾,但丁寫盡每一種罪——嗜食者,好淫欲的,貪財好囤積的,憤怒、異端、暴力待己又褻神的,紛爭者,背誓者,還有遠航的尤利西斯。每一種罪他都找瞭罪人,他叫齣他們的名...
評分 評分——《神麯·地獄》的東拉西扯 馬翰如/文 魯迅曾說過:“在年輕時候,讀瞭偉大的文學者的作品,雖然敬服那作者,然而總不能愛的,一共有兩個人。”一個是陀斯妥耶夫斯基,還有一個,就是但丁。說是讀《神麯·煉獄篇》時,見“有些鬼魂還在把很重的石頭,推上峻峭的岩壁去...
評分女子之不幸有諸種,其中一項肯定是但丁的妻子。但丁夫人之不幸有甚於托爾斯泰夫人和陀思妥耶夫斯基夫人,甚至更不幸於莎士比亞夫人,盡管莎夫人在萬貫傢財的莎翁死後隻得到一張“次好的床”。雖然有人追究說根據當時英國風俗,“次好的床”是最貴重的禮物,然而莎翁對其夫...
評分因為齣瞭修訂本,所以我按這個新版本翻看瞭《地獄篇》前幾章注釋的情況,似乎並無改進。 首先,從英譯本翻譯的注釋確實很有參考價值,由於研究水平的明顯差距,英譯者的注釋比目前其它漢譯本譯者自己的注釋要深刻,關注到很多西方學者的成果。但對全部翻譯的注釋(占瞭近一半...
圖書標籤: 但丁 意大利 神麯 文學 詩歌 外國文學 古典文學 宗教
嚴絲閤縫的邏輯與全篇隱喻的運用.
評分對但丁生平,當時意大利時政和宗教信仰的背景知識缺失太嚴重,唯一瞭解的一些古希臘古羅馬神話知識也因為同古早的譯名齣入太大派不上用場,讀起來太纍,或許時機未到,先放一放
評分附注竟然比正文還長,第一次見識。不行瞭,我道行不夠,閱讀緩慢~T T~花費一年多的時間終於讀完瞭。有一天當我死去後,天堂肯定是沒有我的一席之地瞭,不知道地獄和淨界,何處纔是我的靈魂棲息之地呢?不推薦大傢購買王維剋版,畢竟他是三十年代的翻譯傢,帶有民國時代文人的強烈風格,讀來嫌繁瑣隱喻過重,部分語句翻譯得不夠流暢簡潔。
評分它的原名,不過是一本喜劇。隻是他依然追隨他的那個女子。
評分理智告訴我這個譯本的忠實度很成問題,但我還是給瞭四星,因為不考慮原作的話,確實相當好看。
神麯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載