1940年出生,2016年逝世。曾参编上海译文《新英汉词典》,主编
《英汉大词典》(上)(上海译文1989版);
《英汉大词典》(下)(上海译文1991版);
《英汉大词典》(补编)(上海译文1999版);
《英汉大词典》(缩印版)(上海译文2003版);
《英汉大词典》(第2版)(上海译文2007版)
《英汉大词典》(第3版)(正在编纂,主编为陆谷孙的学生朱绩崧);
《中华汉英大词典》(上)(复旦大学2015版);
发表于2024-12-22
莎士比亚研究十讲 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 莎士比亚 陆谷孙 英国文学 外国文学 文学 文学研究 戏剧 英国
本书为作者近半个世纪来关于莎士比亚剧作教、演出观摩和研究的心得之作,选录正文凡十六篇,附录五则,分为十个专题。短者要言不繁.窥斑见豹:如《莎评无尽》既重点介绍了当代莎士比亚评论的概况,又回溯历史源流,提出“流转”之说:《从莎士比亚姓氏的歧异拼法说起》将莎翁的姓名写法与其身世疑团相联系,读来别有兴味。长者内容充实,涵义深邃:如《逾越时空的汉姆雷特》系我国大陆学者在国际论坛发表的第一篇莎学论文。不仅从文化移植的视角考察了中国对《汉姆雷特》的接受过程,更放眼时代思潮嬗变,辟出解读该剧的崭新途径:《莎士比亚的开放性》则从莎士比亚剧作、身世、批评三方面入手,宏观地揭橥了莎士比亚其人其作魅力无穷的根本原因。作者还提出精读莎剧文本,背诵名句名段,强调感悟,以及提倡书斋与舞台沟通、勿过分强调“中国化”而致莎剧精髓失落等观点。全书笔调墨韵渊融而平实,脱出所谓“学术话语”捌板玄虚的窠臼。
本书能切实有助于广大外国文学爱好者进一步体会理解莎士比亚原著的情趣与魂魄,对高阶水平的英语学习者也会有相当的启迪作用。书中凡用英语原创的论文和演讲稿都附有汉译,以供参考。
大师的水平在于能够深入浅出,比如陆爷爷就能把莎翁文物一般的故事讲得生动有趣。 书中朱兄的翻译也很妙。
评分适读性和适演性之争很有启发,因为本来就是想尝试深入的点。简化下就是阅读/表演、书斋/舞台、笔墨/粉墨、“诗”/“戏”几组若即若离分不开的连结。这的确是一个“永不停歇的过程”,虽然就像哈姆雷特自己说的,在太阳底下晒得太久了。有几段关于Shakespeare industry的杂谈应该上周做笔记前看的,包括与传统戏曲间的比较。
评分A lexicographer must have a great sense of humour (Dr Johnson,梁实秋)--the world is boring enough without dictionaries. 顽强的习惯审美心理
评分与沛公茶叙,言及陆老曾经上课讲《第十二夜》,陆老轻熟文本,每吟至会心之处辄仰天狂笑,“哈哈哈哈”(沛公模仿之),笑毕,凝视群小(沛公时亦小)作若有所思状,徒然纳闷曰:“哎?这么好笑,你们怎么没笑?”陆老的老师林同济也好,陆小的老师沛公也罢,多多少少或许都会深为科利奥兰纳斯这“世之方物”被“己方众庶”所逐的悲剧命运而愤懑不平吧。讽刺的是作为莎翁罗马剧与悲剧双收关之作的《科利奥兰纳斯》同样在接受史上坎坷不堪,沛公在莎翁历史剧课上将其作为压轴来讲可谓大有深意。我也不得不把There Is a World Elsewhere翻译成“此处不留爷,自有留爷处”方心有自慰。顾准看得准:法国大革命的致命伤正是古罗马式的国民公会集立法和行政于一身,由代表组成的直接民主机构。罗伯斯庇尔取胜也不过是另一个拿破仑。
评分Recording the performance history of 1st Shakespeare Festival in China. Dr. Boarhead's Chinese translations are a marvel. Okay as a VSI for Chinese audiences, though I, the ever greedy, shall always be wishing for more.
莎士比亚研究十讲 2024 pdf epub mobi 电子书