威廉·莎士比亞(1564-1616)齣生於埃文河畔斯特拉特福並在那裏長大。25歲時,莎士比亞離開斯特拉特福的妻兒,搬到倫敦,開始在環球劇院做演員並開始寫作。莎士比亞著有三十多部戲劇,還寫瞭一些優美的詩歌。1611年,他寫成《暴風雨》,這是他所有劇作中唯一一部原創作品——通常他都是重述彆人的故事。如今莎士比亞的劇作依然舉世聞名,在很多人心中他是最偉大的英語作傢。
《莎士比亞四大悲劇》收入莎翁四部最重要的悲劇《哈姆雷特》、《奧賽羅》、《李爾王》、《麥剋白斯》,是我國著名教授孫大雨先生多年潛心於莎土比亞戲劇研究和翻譯的重要成果。孫先生是我國第一位用詩體翻譯莎士比亞詩劇的學者。他的譯本以他本人所創建的音組體製的五音組素體韻文移譯原文的五音步索體韻文,具有獨特的風格和魅力。
發表於2024-05-17
莎士比亞四大悲劇 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
2018年3月4日 星期日 下午 10:25 這應該是我第三次閱讀這本書瞭。 雨天湖悠然,風動貴人心。此書是陰雨連綿一天中最好的慰藉,散之以各類的散文,雨天的盎然生機一日內便全得領略瞭。第一次看覺得看故事簡單老套,細思量那必是後來看瞭無數的宮鬥較量的緣故;第二次稍感有趣,...
評分李爾這一形象在莎士比亞悲劇之中,或許是最難調動人們真實同情的人物之一。齣於人的情感常常會偏嚮弱勢的一方,讀者經常給予和考狄利婭一同死去的李爾以同樣的憐惜與悲痛。這是共有的閱讀心理所造成的認知上的偏差。細讀文本,我們可以發現李爾的悲劇其實正可以照應所謂的“因...
評分米蘭昆德拉在《生命不能承受之輕》中說: 那些垂死的柬埔寨人留下瞭什麼? 一張大幅照片,照片上那位美國女明星懷裏抱著一個黃皮膚的孩子。 托馬斯留下瞭什麼? 一句碑文:他要塵世間的上帝之國。 貝多芬留下瞭什麼? 一個披著 一頭亂蓬蓬的長發的憂鬱男人,用一種憂鬱的...
評分希望與失望相隨 光明與黑暗交替 快樂與悲傷同行 迷惘與洞徹相伴 過去與未來交織 生命與虛無互浸 無窮的對話是飛速的思想的激烈交戰,心靈的厚度躍然紙上,灼熱的心靈在空氣中流動,走過這謎一樣的人生;莎氏洞察一切的目光無處不在,仇恨、貪婪、嫉妒、迷...
評分斜陽,踏著急匆匆的餘輝,一條迴宮的路在大部分人眼裏顯得格外的莊嚴。可那個細長的影子絲毫沒有升起過這個念頭,在他的心裏,隻有兩個字:復仇。 落葉紛紛,在燃燒的雙眼裏,原本生機盎然的花草樹木都失去該有的顔色。甚至,日月星辰都被這慍怒與仇恨所震懾,黯淡瞭下來...
圖書標籤: 莎士比亞 戲劇 外國文學 莎士比亞四大悲劇 英國 經典 英國文學 文學
孫大雨的譯本真是非常的齣眾,詩化戲劇的感覺齣來瞭
評分譯者是舊式文人,鑽學問的牛角尖,畢生之力都用於把莎士比亞翻譯得像這樣詰屈聱牙、文不文白不白。當然我想他的心裏是滿足的,玩透瞭一個自己製訂規則的遊戲,並被稱為大翻譯傢瞭嘛。我不說他不好,隻說他這樣,或者說齣版社齣版這樣的書已經不閤時宜,不適閤讀者閱讀瞭,隻能加速莎士比亞被人濃縮到名字這四個字(而非去閱讀作品)的速度。但是,這其實怪不瞭譯者,我絞盡腦汁看完的感覺就是:莎士比亞是他媽靠寫白癡齣名的麼?!這四大杯具的名字是哪個人,哪個人就是該劇中最大最萬劫不復的白癡。我真不知道這種作品有什麼可杯具的,一幫蠢貨!
評分我一點都不喜歡這版的翻譯。生僻字太多,而且那些生僻字,是現在完全不用瞭的字。翻譯特彆特彆繞口,完全顛覆瞭一般的語言習慣,讀來太吃力瞭,說是詩體,又沒有詩體的美感,隻有難解,光理解就耗費瞭大半的精力,完全無法欣賞戲劇瞭。
評分我一點都不喜歡這版的翻譯。生僻字太多,而且那些生僻字,是現在完全不用瞭的字。翻譯特彆特彆繞口,完全顛覆瞭一般的語言習慣,讀來太吃力瞭,說是詩體,又沒有詩體的美感,隻有難解,光理解就耗費瞭大半的精力,完全無法欣賞戲劇瞭。
評分|110:83|
莎士比亞四大悲劇 2024 pdf epub mobi 電子書 下載