沙培德 (Peter Zarrow) 是中央研究院近代史研究所研究員,張哲嘉是中央研究院近代史研究所副研究員。
西學東漸的嚴峻衝擊,促使近代中國重組知識版圖,新的概念被引介;舊有的思想也以新的方式重加詮釋。在這個複雜且巨大的變動過程中,翻譯同時反映瞭譯者對新知的理解與看待舊學的態度,並成為各個領域思想傢論辯現代性的必爭戰場。其次,教科書的編纂、考試製度的配套、以及新式辭書的問世,落實瞭新知識的傳播、並重新定位新舊知識之間的相對關係。而吸收瞭這些知識的個人,則自行在傢居時操演、從而逐漸熟習成日常生活的一部份。本捲所收的八篇論文,不但觀照到上述跨越引介、思辨、規製、乃至於內化等各個層麵,並且範圍廣涉哲學、語言、政治、社會、經濟、教育、醫藥與化學等多種主要學科,堪稱當今近代中國知識轉型研究最具開創性之成果。
發表於2024-11-07
近代中國新知識的建構 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 思想史 近代史 新文化史 曆史 中國近代史 (港颱版) 翻譯 (港颱版)現代性
有些文章很好。
評分【林鬱沁 (Eugenia Lean) :《閨房裡的化學工業:民國初年的傢庭製造、知識與性別》;張哲嘉:《逾淮為枳:語言條件製約下的漢譯解剖學名詞創造》;顧德曼 (Goodman Bryna)(李冠南 譯) 〈翻譯的鍊金術:民國早期上海的「經濟學」〉(收在另一本書);南校區流通處:K207.8-53/5/4:11】
評分顧德曼一文是有大量刪節嗎這根本等於什麼也沒說啊……
評分Goodman一文太精彩!
評分M D
近代中國新知識的建構 2024 pdf epub mobi 電子書 下載