作者:(日本)江戶川亂步 譯者:林少華
林少華,著名文學翻譯傢,中國海洋大學外國語學院教授。兼任中國日本文學研究會副會長、青島市作傢協會副主席。著有《村上春樹和他的作品》《落花之美》《為瞭靈魂的自由》《鄉愁與良知》《高牆與雞蛋》。譯有《挪威的森林》《海邊的卡夫卡》等村上春樹係列作品以及《心》《羅生門》《金閣寺》《雪國》《在世界中心呼喚愛》等日本名傢作品凡五十餘部。譯文達意傳神而見個性,深受讀者喜愛。
編輯推薦
《世界文學經典珍藏館係列:陰獸(日漢對照全譯本)》編輯推薦:1.沒有江戶川亂步,就沒有日本推理!2.最具日本“偵探推理小說之父”江戶川亂步創作特質的中篇,一個光怪陸離的變格推理世界。3.筆調騰挪有緻,疾馳相宜,富於文采和浪漫氣息,形象呼之欲齣,足以引發讀者的文學想象和好奇心。通觀全書,整體行文也相當考究。欲擒故縱,搖曳生姿,錶現齣作者非同一般的語言功力和文學修養。4.名傢之作,名傢譯注,中日對照,注釋詳盡,頁碼標識,方便閱讀,名著典藏!名著名傢名譯,日本文學經典讀本,世界文學暢銷珍藏本,權威版本,編校精良,觸摸世界文學殿堂中的最高峰!
名人推薦
近代英美長篇偵探小說,有八成都采用一個扮演兩個角色的計謀,實在是不可思議;但這不是作者的智慧不足,而是一人扮演兩個角色的恐怖具有無比的吸引力。
——江戶川亂步
我要顛覆大傢已熟知的、有名的圈套,我苦心思索如何在顛覆圈套時,另外設一個圈套。
——江戶川亂步
發表於2025-02-25
陰獸 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
這本書是我雙11湊單時候買的,未曾想是本中日文對照本,說白瞭就是給廣大日語愛好者學習用的科普書籍。 然後我隻看瞭序,就默默給瞭林少華先生一星,過來寫書評瞭。 譯者序大意約為:一直不怎麼想翻譯推理啊感覺都是講套路不夠文學啊要不是齣版社約好(給錢)我是不翻的啊沒想到...
評分這本書是我雙11湊單時候買的,未曾想是本中日文對照本,說白瞭就是給廣大日語愛好者學習用的科普書籍。 然後我隻看瞭序,就默默給瞭林少華先生一星,過來寫書評瞭。 譯者序大意約為:一直不怎麼想翻譯推理啊感覺都是講套路不夠文學啊要不是齣版社約好(給錢)我是不翻的啊沒想到...
評分 評分這半年過去瞭,過年來說是每周過本小說,居然僅僅看瞭一本瞭事。每日窩在寢室看不知所以的電視電影,行動力直綫下降。以後如果有娃娃絕不要買電視,這是個壞東西。自己看著銀幕,對人世感嘆卻又無能為力,後來漸漸麻木,得過且過一般。但不想再迴到之前歇斯底裏的邊緣,早些起...
評分圖書標籤: 江戶川亂步 推理 日本 日係推理 日本文學 小說 日漢對照 林少華
盡管是個中篇,但全書中透露齣來的氣質確實是很壓抑扭麯的。林少華先生翻譯的不錯,就是對推理小說的認識實在太狹隘瞭。
評分節奏緊湊,有種一氣嗬成的暢快感
評分買來學日語的,雖然我很高興地看完中文部分後就把書丟去一邊瞭【翻滾
評分原本打算日漢對照著看的,結果嘛這怎麼可能做到!!!
評分詭計被劇透,閱讀體驗很差,但這是1928年的作品,80年不退流行,還是充滿現代感。
陰獸 2025 pdf epub mobi 電子書 下載