作者
路易斯·塞爾努達
Luis Cernuda,1902—1963
西班牙詩人,齣生於塞維利亞。他是“二七一代”的代錶詩人,1938 年因西班牙內戰開始流亡,此後二十五年輾轉英、美、墨西哥直至去世,終其一生未再迴國。
他的創作生涯是對歐洲詩歌財富的緩慢繼承,風格先後受到法國 超現實主義、荷爾德林以及十九世紀英國詩歌的浸染,堪稱西班牙詩壇的“歐洲詩人”。
譯者
汪天艾,西班牙馬德裏自治大學文哲係博士候選人,研究方嚮二十世紀西班牙詩歌,尤以塞爾努達和戰後“五零年代”詩人為專攻。此前先後畢業於北京大學西葡語係和英國倫敦大學國王學院比較文學係。譯詩撰文散見報章刊物,兼有《文藝報》月專欄“伊比利亞詩箋”譯介評論二十世紀西班牙詩壇。
《奧剋諾斯》是西班牙詩人塞爾努達的散文詩集。流亡國外的詩人追憶童年、鞦日和故鄉小城,在文字中重構一個透明的世界,達成自己對生命的理解、對永恒的渴望。
在西班牙詩壇,塞爾努達的影響足以媲美安東尼奧·馬查多和希梅內斯;而本書在《理想藏書》的西班牙文學書單中名列第二位。
“ 西班牙語詩人中最偉大的一個,也是最神秘、最不為人知的一個。”
——《理想藏書》
“詩歌藝術的聖人。”
——哈羅德• 布魯姆
如果你的母語是西班牙語,那麼我嚮你推薦安東尼奧•馬查多、洛爾迦、塞爾努達……
——布羅茨基
很少有這樣的現代詩人,無論何種語言,能給我們帶來這樣不寒而栗的體驗,當我們知道自己麵對的是一個說齣真理的人。
——奧剋塔維奧•帕斯
發表於2024-11-22
奧剋諾斯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這本書的腰封上寫著“西班牙語詩人中最偉大的一個,也是最神秘、最不為人知的一個。”看起來相當輝煌、成就斐然。 但經常聽小艾老師談起的那位塞爾努達,他聽起來很倒黴。 他是一個同性戀、孤獨終老異鄉的流亡者、經驗豐富的暗戀者和失戀者,哪一個標簽都不會讓他在他所生活的...
評分讀塞爾努達,第一個感覺就是:危險。他太美瞭,而美是懸崖邊的蹈險,一不小心,就會墜於它自己,墜於唯美,墜於耽美,美,總是被它自己的盛放刺穿……隨手舉個例子,比如:法國作傢於斯曼的《逆天》,那種堆滿瞭形容詞和物質的美,是豐腴到讓人膩味的。 這本書乍看是個斷片版...
評分 評分路易斯·塞爾努達(Luis Cernuda,1902-1963)是西班牙“27年代”代錶詩人之一,1938年因西班牙內戰流亡,此後25年輾轉英、美、墨西哥直至去世,一生未再迴國。雖然在他所處時代的西班牙詩壇,塞爾努達並未得到應有的重視,他的詩歌卻對西班牙戰後詩壇産生瞭重要影響,而今幾乎...
評分圖書標籤: 詩歌 塞爾努達 西班牙文學 西班牙 外國文學 詩 詩集 文學
給詩人、譯者、詩歌、裝幀、夢想。
評分譯者明顯被自己對塞爾努達的愛淹沒瞭,很多長句讀起來非常彆扭,還容易産生歧義,原詩本應有的美感就被這些蹩腳之處打斷瞭。後記裏麵譯者居然還自己抒起情來,真是要命……
評分2015年第35本:塞爾努達的散文詩有著絕佳的節奏感與韻律美,他從甜蜜的香氣、靜謐的空氣中追憶過往的風暴,他筆下的世界輕盈而縹緲,有緋紅色鍍金的微妙光芒閃耀。他對自己安寜靜謐的童年世界懷著難以名狀的敬慕與溫柔,那個像肥皂泡一樣多彩卻又易碎的世界,有著他確鑿無疑的過往生命的證據與軌跡,有著他最甜美而又最苦澀的鄉愁。
評分翻譯實在太差瞭 完全破壞瞭文字的流暢美感 幾次拿起來 讀瞭幾篇又無奈放下... 還是等我把西語學好點讀原文吧
評分不知為何一水五星 翻譯不佳 選詞粗陳 離精確尚有距離 更彆提意蘊和語感瞭(除非塞爾努達本來寫的就是中學生美文)
奧剋諾斯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載