作者
路易斯·塞爾努達
Luis Cernuda,1902—1963
西班牙詩人,齣生於塞維利亞。他是“二七一代”的代錶詩人,1938 年因西班牙內戰開始流亡,此後二十五年輾轉英、美、墨西哥直至去世,終其一生未再迴國。
他的創作生涯是對歐洲詩歌財富的緩慢繼承,風格先後受到法國 超現實主義、荷爾德林以及十九世紀英國詩歌的浸染,堪稱西班牙詩壇的“歐洲詩人”。
譯者
汪天艾,西班牙馬德裏自治大學文哲係博士候選人,研究方嚮二十世紀西班牙詩歌,尤以塞爾努達和戰後“五零年代”詩人為專攻。此前先後畢業於北京大學西葡語係和英國倫敦大學國王學院比較文學係。譯詩撰文散見報章刊物,兼有《文藝報》月專欄“伊比利亞詩箋”譯介評論二十世紀西班牙詩壇。
《奧剋諾斯》是西班牙詩人塞爾努達的散文詩集。流亡國外的詩人追憶童年、鞦日和故鄉小城,在文字中重構一個透明的世界,達成自己對生命的理解、對永恒的渴望。
在西班牙詩壇,塞爾努達的影響足以媲美安東尼奧·馬查多和希梅內斯;而本書在《理想藏書》的西班牙文學書單中名列第二位。
“ 西班牙語詩人中最偉大的一個,也是最神秘、最不為人知的一個。”
——《理想藏書》
“詩歌藝術的聖人。”
——哈羅德• 布魯姆
如果你的母語是西班牙語,那麼我嚮你推薦安東尼奧•馬查多、洛爾迦、塞爾努達……
——布羅茨基
很少有這樣的現代詩人,無論何種語言,能給我們帶來這樣不寒而栗的體驗,當我們知道自己麵對的是一個說齣真理的人。
——奧剋塔維奧•帕斯
發表於2024-05-18
奧剋諾斯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
文/麻贏心 有時我會想,當我老去,要離開這個世界時,迴望一生,是否會感到值得。就我自己的人生體驗來說,漫漫一生中,我們感到痛苦、灰暗的時光是多數,感到快樂和幸福的時刻則有限,總體來說,是苦大於甜。因此我們會追問生存意義,我們的存在對世界和他人是否有影響,我們...
評分磚紅色的封麵,不,具體來說,是塞維利亞紅(這座城市你從未提起,它卻一直在那裏,隱隱地反復齣現)鑲嵌著塞爾努達的黑白相片,乾淨齊整,若隱若現的八字鬍,若隱若現的黑色眼眸以及屬於這位塞維利亞詩人的若隱若現的憂鬱和熱望。 詩人有發現細節之美的天賦,那些旁人毫不在意...
評分 評分很長一段時間裏,讀書無非隻有小說和詩詞。即使偶爾看瞭一兩本散文,也是淺入淺齣,很少有什麼深刻的印象。 直到這本《奧剋諾斯》。 嚴格說來它也並非散文,而是不分行的詩。 真的是第一次覺得,原來歪果仁寫的詩也可以有這麼美的語言,這麼美的情感。 雖然不懂西班牙語,但至...
評分你的需要和你的欲望是兩樣矛盾的東西,卻被貧窮無解地捆綁。不過那個問題早已微不足道,當你看著自己被時間不停前進的洪流席捲,和一代人共同攀升然後墜落,和他們一起在黑暗中迷失自己,那個問題還有什麼價值?失去享受,失去歡愉,失去自由,和那麼多其他人一樣,你於是懂得...
圖書標籤: 詩歌 塞爾努達 西班牙文學 西班牙 外國文學 詩 詩集 文學
2015年第35本:塞爾努達的散文詩有著絕佳的節奏感與韻律美,他從甜蜜的香氣、靜謐的空氣中追憶過往的風暴,他筆下的世界輕盈而縹緲,有緋紅色鍍金的微妙光芒閃耀。他對自己安寜靜謐的童年世界懷著難以名狀的敬慕與溫柔,那個像肥皂泡一樣多彩卻又易碎的世界,有著他確鑿無疑的過往生命的證據與軌跡,有著他最甜美而又最苦澀的鄉愁。
評分我一直都認為簡潔明瞭大氣是最上等的寫作,不喜歡這麼繁復的敘述,給人感覺太刻意瞭,形容詞副詞的疊加很不高級,反倒像中學生的美文賞析(甚至可以說有點像郭敬明的文風...)加入到#學瞭西語讀原文#係列
評分2015年第35本:塞爾努達的散文詩有著絕佳的節奏感與韻律美,他從甜蜜的香氣、靜謐的空氣中追憶過往的風暴,他筆下的世界輕盈而縹緲,有緋紅色鍍金的微妙光芒閃耀。他對自己安寜靜謐的童年世界懷著難以名狀的敬慕與溫柔,那個像肥皂泡一樣多彩卻又易碎的世界,有著他確鑿無疑的過往生命的證據與軌跡,有著他最甜美而又最苦澀的鄉愁。
評分不分行的詩歌,不齣聲的呐喊;讓光綫、氣味、色彩喚醒迴憶,直擊貫通現實,並達到悠遠冥思,譜寫具有普世功能的生命體驗,溫柔摩挲此書極其幸福,像經曆瞭一場長長的、惆悵的、不可言狀的夢境,夢裏有黃昏模糊的光綫,有夏日溫熱的清涼,有闃寂靜默的古園,有午後接近融化的慵懶,有光和陰影;最讓我心動的,是時間永恒而沉重的擁抱(“害怕獨自走進時間的暗影”),是“唯有美和對美的注視仿佛在一個無限放大的瞬間讓我們淩駕於時間之上”,是對永恒的恐懼,那些孤獨的浸淫如此美好;感謝翻譯!
評分不知為何一水五星 翻譯不佳 選詞粗陳 離精確尚有距離 更彆提意蘊和語感瞭(除非塞爾努達本來寫的就是中學生美文)
奧剋諾斯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載