世阿弥(ぜあみ)(Zeami)(1363年 - 1443年9月1日)是日本室町时代初期的猿乐演员与剧作家。与其父观阿弥共同为集猿乐(或作申乐,现在的“能”)的集大成者,不仅是优秀的演员,还创作了大量的作品,并为后世留下了《风姿花传》、《拾玉得花》等众多经典的能乐理论著作。世阿弥十分重视剧作在演剧艺术中的作用,他根据自己的创作经验,提出“种、作、书”三道,即题材、结构、语言不可缺一的编剧理论,确定了“序、破、急”五段结构的基本原则。世阿弥编写的能剧脚本(谣曲),相传百首。
译者:
康燕玫 (日)同志社大学 讲师
丁曼 外交学院 副教授
韩军 (日)京都大学 讲师
樱木阳子 (日)关西大学 讲师
王宜瑗 (日)同志社大学 讲师
王冬兰 (日)帝塜山大学 教授
发表于2024-12-22
日本谣曲选 2024 pdf epub mobi 电子书
能剧(noh)和狂言(kyogen)是日本四大古典戏剧中的两种戏剧形式,另外两种是“歌舞伎”(kabuki)和“文乐”(bunraku)。2001年被联合国教科文组织(UNESCO)列入人类非物质文化遗产名录。“能剧”从广义上说包括滑稽剧“狂言”。公元14世纪,能剧已经发展成为一种独特的戏剧形式,...
评分见过坂东玉三郎你就知道,陈凯歌的《梅兰芳》真的选错演员了。 他身量瘦削,古时大家闺秀般微微含着胸,两臂略显拘谨地贴在身侧,肩膀轻耸,一路均匀碎步,如风吹过水面。面孔白净清秀,看不到皱纹,眼神婉转,在人群里瞥见旧相知,就颔首递去一朵微笑。 你看不出他的年龄,...
评分见过坂东玉三郎你就知道,陈凯歌的《梅兰芳》真的选错演员了。 他身量瘦削,古时大家闺秀般微微含着胸,两臂略显拘谨地贴在身侧,肩膀轻耸,一路均匀碎步,如风吹过水面。面孔白净清秀,看不到皱纹,眼神婉转,在人群里瞥见旧相知,就颔首递去一朵微笑。 你看不出他的年龄,...
评分见过坂东玉三郎你就知道,陈凯歌的《梅兰芳》真的选错演员了。 他身量瘦削,古时大家闺秀般微微含着胸,两臂略显拘谨地贴在身侧,肩膀轻耸,一路均匀碎步,如风吹过水面。面孔白净清秀,看不到皱纹,眼神婉转,在人群里瞥见旧相知,就颔首递去一朵微笑。 你看不出他的年龄,...
评分能剧(noh)和狂言(kyogen)是日本四大古典戏剧中的两种戏剧形式,另外两种是“歌舞伎”(kabuki)和“文乐”(bunraku)。2001年被联合国教科文组织(UNESCO)列入人类非物质文化遗产名录。“能剧”从广义上说包括滑稽剧“狂言”。公元14世纪,能剧已经发展成为一种独特的戏剧形式,...
图书标签: 日本 戏剧 日本文学 谣曲 能 日本研究 日本文化 外国文学
本书共收录有谣曲16篇,采用中日对照的形式。其中既有申非译本中已有收录的曲目,如《高砂》《熊野》《隅田川》《砧》《道成寺》,也有对从未在中国译介过的谣曲的尝试;既有《东方朔》《杨贵妃》等中国读者可能更感兴趣的唐事能(中国题材的能),也有《砧》这样、主人公虽非唐人、其背后却隐藏着《汉书》中的苏武故事和捣衣的汉诗素材的能,更多的还是讲述日本本土故事的曲目。六名译者在秉承“接近原文原作”的统一原则的前提下,在译法和文风上又各有千秋。对读者来说,无论是对同一谣曲的前后两个版本的对照、还是在不同译者间的比较,或是对谣曲本身的单纯鉴赏与了解,本书都提供了不可多得的素材。
迄今为止国内收录最全、最原汁原味的谣曲译作,部分谣曲首次译介,书中包含10多幅珍藏版剧照。译者均为一线教学研究者,本书的出版为国内研究日本谣曲提供了权威的教材和参考资料。
收录了最喜爱的道成寺,翻译很美。
评分幽玄
评分中日文对照,每篇有一张黑白剧照,剧目与申非那本有重合部分,其余选篇更偏向于中国古代人物故事有关的内容。两个版本相隔二十余年,翻译各有特色吧,这本跳过了已读篇目。
评分红莲大红莲地狱
评分看了錢稻孫的近松門左衛門,多麼希望有他來譯的謠曲啊。說回來,中譯本的陌生感不夠,英譯如Pound和Waley都讓人相當意外,尤其Pound,就是詩(也有他創造的部分)。
日本谣曲选 2024 pdf epub mobi 电子书