阿尔弗雷德·汤普森·丹宁(Alfred Thompson Denning)是第二次世界大战以后英国最著名的法官和享有世界声誉的法学家之一。他1923年当律师,1982年在英国民事上诉法院院长(Master of Rolls)的任内退休。在近六十年的法律生涯中,他积累了极为丰富的法律实践经验,积极、大胆地参与英国战后的法律改革,并做出了重大贡献,成为英国战后法律改革史上划时代的人物。
《法律的正当程序》是丹宁勋爵既《法律的训诫》之后的又一部力作。全书从一个全新的角度阐释“法律的正当程序”,一个在大学法律课堂里不常见、却在实际工作中经常涉及的课题。这里的“正当程序”并不是枯燥的诉讼条例,而是法律为了保持日常工作的纯洁性而认可的各种方法:促使调查和审判公正的进行,逮捕和搜查适当的采用,法律援助顺利的取得……更多丰富的知识就在你是否去阅读。
公正是人类社会永远的追求。从伦理学角度看,公正代表一种理想的道德标准,从法律角度看,公证时法律的根本出发点。 古罗马帝国的女神朱斯蒂提亚(Justitia)是西方世界的正义女神,代表“公平正义,不偏不倚”,“正义”一词“justice”正是来源于她的名字。正义女神的塑像往...
评分 评分本书为三人合译,这三人是什么来头? 第一位,李克强,北大毕业,现任我国总理。不再详说。 第二位,杨百揆,北大毕业,曾任职于中国社科院政治学研究所。因热衷政治而身陷囹圄,后被开除公职、D籍……… 第三位,刘庸安,北大毕业,中央编译局编审、研究员,曾担任中央编译局...
评分这本书的错别字还是有一些的。其实就是冲着李克强翻译才去看的,但是看完后感觉真是一般般啊。感觉当年辩论了很多的东西现在我们国家也是有的啊。比如调卷令,就相当于提审啊。我没看出来丹宁的观点有什么超越的地方。不过反对丹宁的法官确实显得过时了。
评分个人觉得翻译得晓畅明白,虽然部分用语可以细究,但依旧很好(因为是合译,能明显看出不同篇章的翻译风格不同),作者的法学思想在当代依旧有启发意义。
评分有几章看得比较乱(大概是专业有壁,不过出入境以及版权保护和被遗弃的妻子几章还蛮有趣
评分不是很喜欢丹宁的叙述方式... 常常讲一些空话,不落到实处。 很多都是丹宁勋爵自己的观点,不一定是事实。
评分对Lord Denning太仰慕。但都第三版了,为什么因翻译不当或者打错字造成的基础性错误还是没有更正。
评分总理翻译的大作,新版竟然评论人数不足( ・᷄ ・᷅ )
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有