諾拉·尼高納爾(Nuala Ní Dhomhnaill),生於1952年,當代愛爾蘭語詩歌的領軍人物,其創作融閤瞭古代神話、民謠鄉俗和現代思潮,詩歌語言豐富細膩,擅長敘事,極具張力。曾擔任國傢詩歌教授及聖三一學院首任愛爾蘭語詩歌教授,作品常被選入愛爾蘭高考題目,被翻譯成多種文字。
關於譯者:
邱方哲,牛津大學凱爾特學碩士,科剋大學中古愛爾蘭語博士,主攻愛爾蘭語言史、中世紀法律與詩歌,現任職於愛爾蘭梅努斯大學。通曉愛爾蘭語、威爾士語等多種語言,著有《親愛的老愛爾蘭》,業餘撰寫介紹中世紀趣史的專欄。
諾拉·尼高納爾被譽為當代傑齣的愛爾蘭語詩人,她堅持並隻以愛爾蘭語寫詩,正是為瞭挽救她心愛的母語。她的詩題材多樣,既取材於古代文學和鄉間生活,還具有強烈的女性獨立意識和國際視野的現實關懷;既描述客觀現實事件,也錶達個人情感和觀點。《蛾子紛落的時刻——諾拉·尼高納爾》是尼高納爾一個中譯本詩集。
發表於2024-12-22
蛾子紛落的時刻 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩歌 愛爾蘭 諾拉·尼高納爾 愛爾蘭文學 詩 外國文學 外國詩歌 文學
漢語世界中第一本直接譯自現代愛爾蘭語的詩集, a rare jewel.
評分在愛爾蘭這片古老而神奇的土地,缺少瞭神話、想象、曆史、民族的痕跡,讀懂她的詩是蒼白的。
評分隔開我們的是 憂傷的大海。 橫貫我們之間的是 從未相逢的群山。 ——《你》 任何為之鼓舞 輕信他們話語的人 能不能捫心自問 現在這是否意味著 一切黑暗和苦難都不過瞬間 反正我不相信。 因為我已身陷黑暗。 ——《黑暗》 我置希望於語言的小舟 任它順流而下。 ——《語言問題》
評分漢語世界中第一本直接譯自現代愛爾蘭語的詩集, a rare jewel.
評分《我們有罪瞭,姐妹們》裏麵的尼姐: "我 尼高納爾就是搞不來聖母瑪利亞 搞不來端茶熬湯盤發補襪 我青春美貌 我就要穿最艷的裙 跳最浪的舞 你說有罪就有罪吧 我還要和姐妹一起裸泳一起蹦最野的迪""
蛾子紛落的時刻 2024 pdf epub mobi 電子書 下載