罗兰·巴特,20世纪法国著名学者和思想家,被认为是萨特之后法国知识界的领袖人物,蒙田之后最有才华的散文家。其许多著作对于后现代主义思想的发展具有重大影响,其影响所至包括结构主义、符号学、存在主义、马克思主义和后结构主义。
发表于2024-05-16
文之悦 2024 pdf epub mobi 电子书
首先为屠译文站个队,客观说来,虽然语句略微拗口,不够畅达,但总的翻译非常用心,仔细体会,也能把握其义。且译句精炼简达,有诗意,更符合翻译之"雅"。 怀宇先生的译文当然十分优秀,语言流畅准确,可见译者双语转化功力之深厚,是阅读巴特的必备参考中译本,"信"和"达"上都...
评分其实是试图利用巴特提出的某些思想去解释之前书友做的电台节目——“爱的释义” 算是一篇随笔。 爱是什么,现在更多的确实提到的是两性or同性or亲情话题较多,亲密关系较多。 那除此之外呢?书友有提到,“爱”是一种文化资本,爱在当代文化其实已经是几乎被掏空了。其实不仅是...
评分首先为屠译文站个队,客观说来,虽然语句略微拗口,不够畅达,但总的翻译非常用心,仔细体会,也能把握其义。且译句精炼简达,有诗意,更符合翻译之"雅"。 怀宇先生的译文当然十分优秀,语言流畅准确,可见译者双语转化功力之深厚,是阅读巴特的必备参考中译本,"信"和"达"上都...
评分其实是试图利用巴特提出的某些思想去解释之前书友做的电台节目——“爱的释义” 算是一篇随笔。 爱是什么,现在更多的确实提到的是两性or同性or亲情话题较多,亲密关系较多。 那除此之外呢?书友有提到,“爱”是一种文化资本,爱在当代文化其实已经是几乎被掏空了。其实不仅是...
评分其实是试图利用巴特提出的某些思想去解释之前书友做的电台节目——“爱的释义” 算是一篇随笔。 爱是什么,现在更多的确实提到的是两性or同性or亲情话题较多,亲密关系较多。 那除此之外呢?书友有提到,“爱”是一种文化资本,爱在当代文化其实已经是几乎被掏空了。其实不仅是...
图书标签: 罗兰·巴特 文学理论 法国 哲学 符号学 T屠友祥 RolandBarthes chez_moi
这是一部以沉思风格呈现出来的格言作品,共分四十六个片段,循字母顺序排列。作者谈论欲望,审视身体,将语言的混杂看作是达到极乐之境的契机,判定断续可引动快乐,因而采用短片的写作形式。语言与意识形态的关系问题也是主要的话题。这个译本还补入了《增补》和《文论》两篇,增加了作者论说书写与影像的文章和片段。
让我再次深深吐槽翻译。
评分只能说,读起来太累了,纵然这本书的形式很好,还是读起来有点累。大概是因为对这个领域一无所知。每个字都看得懂,可组合起来,就难理解了。然而,总能从中得到一些,尽管不多。继续读罗兰巴特。
评分某种解构阅读、文学、宽泛意义艺术的方法,有艰涩的乐趣,似乎剖析了从事创作的某种涌动的心绪,将心绪排列成科学。
评分重读:我生命的唯一激情乃是恐惧。
评分致敬巴特和他的译者们。“我生命的唯一激情,乃是恐惧”。如果说当人在遭遇一场灾难性的火山喷发时能保证自己的绝对安全,那么面对此情此景,他能够体会到的是一种崇高感。Le Plaisir du Texte,如果你喜好使用更加新颖或者更加精准的词,那这里应当译作Le Plaisir du Hypholigy(织物之悦)。文本是织物,包括电影也是织物,在其中自然是有钝暗的意义。钝暗的意义始于明显的终结,止于电影的范畴。若有任何文本能够拥有钝暗之意,那么他带来的崇高感是必然的。不仅是文本,巴特和他的译者们在翻译学上亦是带给我颠覆性的认知。译名亦犹变色龙,居于上下文之间,与前后语境化融,彼为翠绿则现身为翠绿,彼为枯黄则展现为枯黄。他是流水,随物赋形,在方为方,在圆成圆,无法一成不变。极其美妙的冒险。R.T
文之悦 2024 pdf epub mobi 电子书