梁宗岱(1903-1983),著名詩人、翻譯傢、作傢和教授。一九二四年留學歐洲,與保羅•瓦萊裏、羅曼•羅蘭等文學大師過從甚密;一九三一年底迴國,先後任教於北京大學、南開大學、復旦大學、中山大學、廣州外國語學院等著名學府。著述廣及詩歌創作、中外文學翻譯和文藝批評,在中國二十世紀文學史上留下深刻印記。
※ 他是瓦萊裏的入室弟子
※ 他是羅曼•羅蘭的授權譯者
※ 他是徐誌摩的詩友
※ 他是馮至的譯詩同道
※ 他是硃光潛的“畏友”
※ 他是巴金、傅雷、羅念生的辯友
※ 他是卞之琳、羅大岡的老師
我認識這個種族的第一個人是梁宗岱先生。……他跟我談詩帶著一種熱情,一進入這個崇高的話題,就收斂笑容,甚至露齣幾分狂熱。這種罕見的火焰令我喜歡。
——瓦萊裏
我已經收到你那精美的《陶潛詩選》,我衷心感謝你。這是一部傑作,從各方麵看:靈感,迻譯,和版本。
——羅曼•羅蘭
梁氏的譯文對原文體會深入,詮釋委婉……所入頗深,所齣也頗純。
——餘光中
梁宗岱是中國翻譯史上的豐碑。
——柳鳴九
《浮士德》是德國著名戲劇傢、詩人和文藝理論傢歌德的代錶作,一直是西方文學的經典之作。《浮士德》取材於德國一個煉金術士嚮魔鬼齣賣靈魂以換取知識和青春的古老傳說,歌德反其意而用之,演示瞭廣闊、深邃而崇高的人生內容,為人類自強不息的進取精神唱瞭一齣迄今響徹寰宇的凱歌。
梁宗岱是我國現代文學史上一位集詩人、文學理論傢、批評傢、法語教育傢於一身的翻譯傢,也是法國象徵主義在中國傳播和影響的旗手。梁宗岱的翻譯與文論為眾多譯傢推崇備至,被視為一位高山仰止的前輩,但由於一些曆史因素,一直沒有得到廣泛的認知,這套八捲本精裝版《梁宗岱譯集》收錄瞭梁宗岱一生所有翻譯作品,全麵而豐富地嚮讀者和研究者呈現梁譯經典作品。
※ 文學翻譯一代宗師
※ 中國比較文學先驅者
※ 梁宗岱譯詩譯文全集
這套《梁宗岱譯集》包括梁宗岱所有翻譯作品:
《一切的峰頂》(歌德 等著)
《莎士比亞十四行詩》(莎士比亞 著)
《浮士德》(歌德 著)
《交錯集》(裏爾剋 等著)
《濛田試筆》(濛田 著)
《羅丹論》(裏爾剋 著)
《歌德與貝多芬》(羅曼•羅蘭 著)
《梁宗岱早期著譯》(梁宗岱 著)
發表於2024-11-21
浮士德 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
時隔如此之久,終於理解浮士德。人對宇宙和真理的探索無窮無盡,銳意探索最終往往是徒勞。理性和知識的增加並不會讓我們更幸福,求知奮進的過程卻會讓我們失去瞭本真世俗的快樂。人的精神歸宿在於神性(das Unheimliche) ,讓人得到心靈的安寜,把自己交給信仰,最終獲得相對的...
評分最近舊書堆裏找到的,突然記得我小時候讀過,還給同學推薦過…………那個時候也不懂,倒是聽同學說這本書很好。所以自己也說好……到如今又想重讀,但是一見楊同學的翻譯,真是讓人不敢恭維兮。再加上太多畫蛇添足的注釋,使我對此隻能望而卻步(即永遠停留在讀黑塞和曼的水平...
評分學校圖書館的這套,很有曆史感 非常想騙齣來,但是還是還迴去瞭…… 這句話查瞭很久纔查到,也問瞭學校裏的德國老師如何發音 果然比較睏難 我一共就會四句德語 早上好,鰐魚,某句粗話,外加這句: 時間,請停一停,你真美麗 早上上課的時候,說到《浮士德》,令人難以置信的是...
評分一、關於“浮士德精神”的形而上的符號 在討論到“浮士德精神”的絕大多數時候,無論是國內流傳的《浮士德》的大多版本的序言,還是國內有關西方文學史乃至德國文學史的教材,包括現今幾乎“全能”的幾個諸如baidu和google幾個主流網站裏的相關詞條,都默契到可以稱得上是和諧...
評分《浮士德》這部詩劇是歌德耗費60年寫就的,在這本書中,歌德通過對浮士德的思想進行描寫,塑造瞭浮士德在不同時期的形象,“浮士德精神”也是後世藉此而産生的一個對浮士德思想的描述的代名詞。 然而,“浮士德精神”經過瞭長時間的傳承和各種因素的影響,被漸漸臉譜化瞭,漸漸...
圖書標籤: 浮士德 歌德 梁宗岱 詩歌 德國文學 文學 外國文學 梁宗岱譯集
看完這本書的感覺,大概就像是看完一部牛逼的法國電影的感覺,那便是不看書評影評,我還真是有些看不懂。本書要求深厚的文化底蘊和強大的文學功底支撐,想來是值得幾年後重讀一次。
評分梁宗岱先生的翻譯水準無疑是非常高的,可惜的是此版本並非完整譯本,希望後來的書友注意。
評分全詩文譯浮士德第一部 及第二部的三個片段,詩歌譯得太好瞭!16年在梅老師推薦下買瞭梁宗岱譯作全集,之前隻讀瞭係列裏的莎士比亞十四行詩,這次對比著讀浮士德和他的譯詩雜集《一切的峰頂》纔體會齣梁先生功力。喜愛!
評分哭瞭一鼻子……非全本,譯者說自己的譯筆辜負瞭原文。哪裏有!以及……想把中學課本和文學常識都燒光,被誤導這麼多年……自己沒好好看就不要亂寫……
評分【2019-010】竟然不是完本!
浮士德 2024 pdf epub mobi 電子書 下載