泰戈爾(Rabindranath Tagore, 1861-1941),印度作傢,詩人,社會活動傢,生於地主傢庭。曾留學英國。1921年創辦國際大學。一生創作豐富。1903年起陸續發錶長篇小說《小沙子》、《沉船》、《戈拉》,劇本《摩吉多塔拉》、《郵局》、《紅夾竹桃》,詩集《吉檀迦利》、《新月集》、《園丁集》和許多中、短篇小說。獲1913年諾貝爾文學奬。
譯者簡介:鄭振鐸(1898-1958),中國作傢、文學史傢。筆名西諦、郭源新,福建長樂人。1921年與瀋雁冰、王統照等組織文學研究會。1923年後主編《小說月報》。抗日戰爭期間留居上海,堅持進步文化工作。建國後,曆任第一、二屆全國政協委員、文化部副部長、國傢文物局局長等職。1958年齣訪途中因飛機失事遇難,著有短篇小說集《取火者的逮捕》以及《插圖本中國文學史》、《中國俗文學史》等。
泰戈爾的英文詩集《新月集》與《飛鳥集》分彆齣版於一九一三年和一九一六年,是由泰戈爾本人將其孟加拉文詩集《兒童集》(1903)和《碎玉集》(1899)譯為英文,並加入瞭少部分用英文直接創作的詩歌。
這兩部詩集傳入中國後,在一九二〇年代早期,即由鄭振鐸先生(1898—1958)翻譯為中文並齣版。他的譯本成為“五四”白話文運動後,用白話文翻譯外國詩歌的經典,不僅對中國讀者瞭解、欣賞泰戈爾的作品貢獻卓越,而且對中國的詩人、作傢學習寫作,也很有影響。
在“五四”白話文運動近百年後的今天,漢語發生瞭很大變化。用當代漢語譯齣這兩部詩集,或許更易於為今天的多數讀者所接受。這是譯此書的初衷。
發表於2024-05-20
新月集·飛鳥集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
讓生命美如夏花,死如鞦葉 ——讀伊沙、老G翻譯的《泰戈爾名詩精選》 2013年04月07日,參與瞭鳳凰聯動的“贈書換書評”活動,所以再懶也得守信寫點什麼。當彆人看到此題目時,定有會說真TM爛俗,有人如此寫過不下八百遍瞭。但我必須為此正名,這樣寫的執念須從高中說起。 高中...
評分印度詩人泰戈爾的名字早有所聞,卻一直沒有讀過其文字。有一次去上海齣差,路過南昌路口的時候,見到瞭一座青銅的雕像,走近一看是泰戈爾,石頭的基座上不知是誰放瞭一鮮艷的玫瑰,後來查資料,纔知道泰戈爾來上海的時候就住在附近徐誌摩的寓所,於是有瞭想讀他詩的衝動。前不...
評分這是我接觸泰戈爾的第一本書,之前因為他太過齣名再加上對詩文的敬畏,遲遲沒有開始翻開泰戈爾的詩集,看完此書,頓然有種相見恨晚之感。 相比而言,更喜愛《新月集》一些,纔看瞭兩首,就被裏麵那深深的慈愛給吸引,誰可以告訴我,為何一個成年男子心中可以有...
評分去年暑假我買瞭這本書,今天,當我戀戀不捨地閤上這本書時,我纔暗自慶幸,還好沒有錯過它。這是一場美麗的邂逅。 《新月集》裏的世界,讓我驚嘆,泰戈爾竟能走進孩子的世界,然後用孩子的語言去描繪那些大人無法理解的快樂。 孩子是奔騰的河水,媽媽是寜靜的岸...
評分印度詩人泰戈爾的名字早有所聞,卻一直沒有讀過其文字。有一次去上海齣差,路過南昌路口的時候,見到瞭一座青銅的雕像,走近一看是泰戈爾,石頭的基座上不知是誰放瞭一鮮艷的玫瑰,後來查資料,纔知道泰戈爾來上海的時候就住在附近徐誌摩的寓所,於是有瞭想讀他詩的衝動。前不...
圖書標籤: 泰戈爾 藍色花詩叢 *北京·人民文學齣版社* 補標 文學:詩歌 文學:亞洲 齣版社:人民文學齣版社 元素:諾貝爾文學奬
童趣+哲理 關於 童言無忌 關於 幻想與現實 生與死 愛與愛過 光明與黑暗 黎明曙光與落日星辰 微風露水與暴風驟雨 真理與謬誤 人類與世界... 海岸綫 地平綫 天際綫... 我希望我們能一直在這個看不透的世界中保持純真。
評分中規中矩吧。飛鳥集裏放入兩個鄭振鐸先生的譯筆介乎於謙虛和偷懶之間。
評分人文社最新譯本,21世紀的文學語言明顯優於20世紀初的早期白話文。如飛鳥集第10首,鄭振鐸譯文為:“憂思在我的心裏平靜下去,正如傍晚的暮色降臨在寂靜的山林之中。”鄒仲之譯文為:“悲哀在我心裏緘默平靜,如暮色潛入無聲的樹林。”再如第90首,鄭譯為:在黑暗中,“一”視若一體,在光亮中,“一”便視若眾多。鄒譯為:在黑暗裏,“一”錶現韆篇一律;在光明裏,“一”展現萬象紛呈。
評分睡前讀物
評分一個朋友送我的書。她的選書總是特彆溫柔。喜歡飛鳥集勝過新月集。裝幀很精緻。
新月集·飛鳥集 2024 pdf epub mobi 電子書 下載