伊夫林·沃(1903—1966)被稱為“二十世紀傑齣的文體大傢”,他的父親曾任著名文學齣版社“查普曼和霍爾(Chapman & Hall Ltd.)”總經理一職,也是大文豪狄更斯的編輯。在父親的影響下,沃從小熟讀狄更斯。他的處女作《衰落與瓦解》齣版後立即轟動文壇,在英國風行一時。英國首相溫斯頓·丘吉爾更是把他的書作為聖誕禮物送給好友。他的作品經久不衰,入選《時代》周刊評齣的史上百佳小說。他是一位在世界文壇中被嚴重低估的作傢,格雷厄姆·格林曾說:“伊夫林·沃是我這一代最偉大的作傢之一。”
當賴德軍官看到那座莊園時,所有的記憶都迴來瞭。他來過這裏,他知道這裏的一切。
少年查爾斯·賴德在牛津大學結識瞭英俊的侯爵之子塞巴斯蒂安,經由塞巴斯蒂安的介紹進入布賴茲赫德莊園。此後這座莊園在查爾斯生命中烙下瞭無法磨滅的印記,他與一對兄妹産生瞭不可言說的情感,還見證瞭一個傢庭的分崩離析。塞巴斯蒂安的父親拋下傢人與情人定居海外;篤信宗教的母親日漸瘋狂,以愛之名給兒女套上沉重的枷鎖。年輕的塞巴斯蒂安渴望掙脫傢庭牢籠而不得,終日酗酒,最終遠走他鄉,潦倒一生。年輕美麗的長女茱莉婭,也因無法擺脫信仰的束縛,早早斷送瞭愛情與幸福。
發表於2024-04-26
故園風雨後 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
“我的主題是迴憶,在戰爭時期一個陰暗的早晨,一群長著翅膀的東西在我的周圍飛翔。”戰爭中的查爾斯隨軍隊開拔,因緣際會來到一處棲身著二十多年前迴憶的舊宅:布賴茲赫德。仿佛突然吃下一塊普魯斯特的小德萊娜點心,查爾斯頓時長身立定於時間的曠野中,與...
評分(本文首發於網易蝸牛讀書) 1 活躍於二十世紀的英國作傢,有很多都曾與戰爭發生過直接或間接的聯係,比如格雷厄姆·格林和薩默賽特·毛姆,都曾有過一段“間諜往事”,而伊夫林·沃則是先在非洲做過戰地記者——和他的好友格林相似,他也把這段經曆寫成瞭諷刺小說《獨傢新聞》...
評分查爾斯活在灰色的世界裏,直到他在世界中心發現瞭一扇矮門,門內是一個隱秘的、迷人的、不為外人所知的花園,塞巴斯蒂安在裏麵迎接他。 在這個花園裏、在他耳邊所有世俗的低語中,塞巴斯蒂安的聲音尤其清亮——他說讓我來告訴你: 紫羅蘭是香的 酒是純的 草莓是新鮮的 蝴蝶是...
評分又讀瞭一遍Evelyn Waugh的Brideshead Revisited(中文譯作《舊地重遊》),再次感動和遺憾,再次迷惑不解,再稱贊一聲:Masterpiece。這部寫於1945年的小說,同不少寫於那個年代的作品一樣,有著獨特的魅力,當代英語小說中似乎隻有阿蘭•霍林赫斯特(Alan Hollinghurst)寫...
評分“一般人認為媽媽是一個聖徒。”——塞巴斯蒂安 “媽媽帶著我的罪惡去教堂,帶著我的罪惡走過空蕩蕩的大街,媽媽是由於我那使她苦惱萬分的罪惡死的。”——茱莉亞 “我有時覺得,當人們要恨上帝的時候,就恨媽媽。”——科迪莉亞 “她養瞭...
圖書標籤: 英國文學 伊夫林·沃 小說 英國 文學 外國文學 長篇小說 2018
伊夫林.沃寫的太好瞭,他的字就像敲在你心上。沒人想到他寫的是七十多年前的故事。如果不是開頭結尾的戰爭,你會誤以為他寫的是昨天。究其原因,是因為他寫瞭永恒的主題:愛。好的愛,壞的愛,假的愛。還有就是人類永遠逃不過的詛咒:我要陪你一起對抗全世界。哪怕今天,這句話依是最動人的告白。怎知,沃早就寫過瞭。
評分以迴憶開始,用迴憶結束。看似是天主教帶來的毀滅,實則也是聯係起眾人之間的羈絆。我也曾有過一段美好如田園牧歌的生活,看到結局無比惆悵,越是美好的東西,摧毀它的力量就越強大……這個譯本比之前的幾個版本都好。
評分相較《舊地重遊》,《故園風雨後》這個譯名特彆讓我有感覺。有評論說它是英國版的《紅樓夢》,這也太扯瞭,完全不夠級彆。很多句子中間明明應該用逗號隔開,但不知為什麼譯者總是用頓號。
評分沃的作品有著精巧的構思和優雅簡潔的文風。帶著邪氣的詼諧錶麵下,是對他所處時代的一種根本性、宗教式批判。在他看來,這個時代已經摧毀瞭滋養世間一切美好事物的沃土,使所有的珍貴枯萎衰竭。
評分這個譯本還好,睡前讀物。
故園風雨後 2024 pdf epub mobi 電子書 下載