譯者陳中梅翻譯的《伊利亞特》為納中外研究成果的頂級名傢譯作,原文譯介,注釋詳盡,韻律鏗鏘。
《伊利亞特》是經世不朽的英雄史詩,西方文化的奠基之作,集古希臘口述文學之大成,生動描繪為榮譽與尊嚴而戰的特洛伊戰爭及古希臘社會的全景。
發表於2025-03-03
伊利亞特 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
他的本相已不可一望而知,因為他的身體的各個部分由於海浪衝刷而斷摺、破碎甚至完全毀壞,何況還有貝殼、海草和岩石之類的雜物附著於他,緻使他看起來更像一個怪物,全然喪失瞭原本的模樣。 ——《王製》柏拉圖 以上引文...
評分《伊利亞特》這本書寫得很殘忍。給我印象最深的不是“阿基琉斯的憤怒”,而是很有臨場感的戰鬥場景。這裏邊兒有名有姓的人死掉的時候,荷馬都不會一帶而過,他會跟你說,這標槍擲中、石頭投中、弓箭射中或短劍砍中的是受害者的哪個部位,這個身體部位又被破壞成什麼樣子。但看...
評分 評分如今希臘經濟形勢不好,敘利亞等中東難民潮更讓其雪上加霜,但幾韆年前,古希臘文明在歐洲乃至世界都是首屈一指,在很多領域都取得過異常輝煌的成就。在藝術上,純白的古希臘雕塑優雅流暢,科技發達的今人難望其項背;文學上,洋洋灑灑兩大厚本的荷馬史詩和古希臘悲喜劇等等,...
評分圖書標籤: 希臘神話 史詩 文學 外國文學 *南京·譯林齣版社* 荷馬 2018 西方名著
20180715 kindle 藉閱 比較瞭一下陳中梅和王煥生的《奧德賽》譯本:陳中美譯得文鄒鄒,而且篇幅巨大,詞語用得晦澀難懂,花的看書得時間更長。推薦王的譯本。花瞭11小時左右讀完這本書:第一:荷馬注重人物的獨特以及傢族的重要:“捷足的阿基琉斯”、“阿特柔絲之子”等稱號讓人眼花繚亂,本來人名就又長又雜;第二,整本書都在描述特洛伊人與阿開亞人(希臘人)的戰爭,直到末尾赫剋托耳死後戰爭也還未結束;第三,這完全不是人類的戰爭,而是各路大神的相互爭鬥。“神意”占主導,”人意“隻是不起作用的附屬品。
評分翻譯華美,注釋詳實,十分不錯。
評分這書皮逼死強迫癥
評分花瞭幾乎兩個月,逐字逐句的讀完。個人感覺陳中梅先生這一版很慢熱,初讀時覺得用詞有些怪異拗口,但是慢慢的,很多極為精彩詞句不斷躍然紙上,既有跳動的韻感,又有遙遠古戰的勇莽英豪氣息。以及不得不說,特洛伊的故事時時處處透著冷兵器時代肉搏血戰的殘忍血腥。
評分The story of Klēos.
伊利亞特 2025 pdf epub mobi 電子書 下載