译者陈中梅翻译的《伊利亚特》为纳中外研究成果的顶级名家译作,原文译介,注释详尽,韵律铿锵。
发表于2025-03-03
伊利亚特 2025 pdf epub mobi 电子书
无论荷马与我们的相距多么遥远,我们可以毫不费力地进入他所描绘的生活。我们之所以能够这样进入,主要是因为,不管荷马描绘的事件与我们多么疏隔,他相信他所说的并且严肃地说出他正加以描绘的东西,因此他从不夸大其辞,也从未失去分寸感。正因为如此,我们不必说阿基琉斯、...
评分 评分根据伊利亚特第二章的描述,宙斯为了赐予因为和阿伽门农争吵而退出战役的阿喀琉斯以更大的光荣,决定让阿开亚人在与特洛伊人的战斗中惨败。于是托梦给阿伽门农,假装许诺他此时正是进攻特洛伊的最好时机。于是乎阿伽门农有了信心,决心“毕其功于一役”,一举击败特洛伊。 ...
评分特洛伊国王之子帕里斯抵斯巴达,备受王者墨涅拉奥斯的款待。因著名的“Judgement of Paris”,他将墨涅拉奥斯之妻第一美女海伦带回特洛伊。希腊各地的王者和首领们于是由迈锡尼国王阿伽门农统领,进兵特洛伊,夺回海伦。希腊联军兵临特洛伊,但一连九年不得破。在第十年里,阿...
图书标签: 希腊神话 史诗 文学 外国文学 *南京·译林出版社* 荷马 2018 西方名著
《伊利亚特》是经世不朽的英雄史诗,西方文化的奠基之作,集古希腊口述文学之大成,生动描绘为荣誉与尊严而战的特洛伊战争及古希腊社会的全景。
文风混杂,令人费解。虽然押韵,但不好读。“女娇、儿男”这样好像有点古风的(总之就是我感到陌生的)词和“猛男、奶头”这样一点也不雅观的口语在华丽雅致的译文里交错出现。要么是因为译者对汉语的认识有问题,要么就是故意为之,为了体现原作的神韵。据说原作含大量方言,但恐怕不能是译文这个感觉吧。罗王译本在押韵上要差些,用词也不华丽,但优点是文风统一,全是普通汉语。这本只有注解是优秀的,但光靠注解我也撑不下去了。
评分可以理解为了贴近诗歌体而押韵,有些地方读起来确实很朗朗上口,但绝大多数地方都实在是别扭佶屈聱牙又莫名其妙...
评分领略了史诗魅力了。其中很多内容矛盾、重复、啰嗦,毕竟是约前八世纪的作品(对于这本书的态度,借用《从黎明到衰落》的一句话“有些事情后人做得到,是因为前人为他们打好了基础,回过头去批评前人没有做到后人所做的那些事情又有什么意义呢?”)。这个古老的“科幻”史诗恢宏、悲壮(英雄赴死),情节也算有趣,介绍阿开亚联军、特洛伊联军像奥运会入场仪式,哈哈:向我们走来的是雅典的兵勇们,他们善于排编、布设车阵……后面为了纪念帕特罗克洛斯,阿基琉斯组织了赛车、摔跤、射击比赛,还发奖品,稍稍有些轻松的氛围了。另,往后翻人名快翻哭了,好多人啊(建议A~Z贴上便签以便翻找),附录要是能加上地图就更好了。
评分神 英雄 凡人
评分翻译华美,注释详实,十分不错。
伊利亚特 2025 pdf epub mobi 电子书