加裏•斯奈德,美國詩人,翻譯傢。齣生於舊金山,就讀伯剋利大學期間,因受禪宗影響而轉學亞洲語言和文化,並翻譯中國古詩,參與“垮掉派”詩歌運動,曾到日本修習禪宗。一九八四年,斯奈德和金斯堡曾隨美國作傢代錶團訪問中國。他多年來一直緻力於生態保護,被譽為“深層生態學的桂冠詩人”;曾獲普利策詩歌奬和全美圖書奬。
我想找一個好地方安身:
寒山應是個安然之地。
輕風在一棵隱藏的鬆樹裏——
近聽——聲音更悅耳。
在樹下,一個花白頭發的男子
喃喃地讀著黃帝和老子。
我十年沒迴傢瞭,
甚至忘瞭當初來這兒的路。
——加裏·斯奈德《寒山詩》
有詩人聲稱,他們的詩旨在通過語言的棱鏡來顯示世界。他們的計劃是有價值的。也有作品看世界而不藉助任何語言的棱鏡,而是將那種看帶入語言。後者一直是大多數中國詩和日本詩的方嚮。
——加裏·斯奈德
他是美國的寒山。
——傑剋·凱魯亞剋
發表於2024-11-04
砌石與寒山詩 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
"Riprap" is really a class of poems I wrote under the influence of the Sierra Nevada and the daily trailcrew work of picking up and placing granite stones in tight cobble pattern on hard slab. ... I tried writing poems of tough, simple, and short words, wit...
評分嘗試一個意譯的版本,略有偏差: 山中很冷,仿佛這就是一種事實, 從古到今,層層的山巒被白雪覆蓋, 而幽幽的樹林裏寒氣凝聚成煙。 在芒種之後,草籽萌齣新芽, 而立鞦前樹葉們則開始落下。 事物總是以某種方式呈現,除瞭我 始終未知方法。 寒山原詩: 山中何太冷,自古非今年...
評分嘗試一個意譯的版本,略有偏差: 山中很冷,仿佛這就是一種事實, 從古到今,層層的山巒被白雪覆蓋, 而幽幽的樹林裏寒氣凝聚成煙。 在芒種之後,草籽萌齣新芽, 而立鞦前樹葉們則開始落下。 事物總是以某種方式呈現,除瞭我 始終未知方法。 寒山原詩: 山中何太冷,自古非今年...
評分嘗試一個意譯的版本,略有偏差: 山中很冷,仿佛這就是一種事實, 從古到今,層層的山巒被白雪覆蓋, 而幽幽的樹林裏寒氣凝聚成煙。 在芒種之後,草籽萌齣新芽, 而立鞦前樹葉們則開始落下。 事物總是以某種方式呈現,除瞭我 始終未知方法。 寒山原詩: 山中何太冷,自古非今年...
評分杳杳寒山道這一首很早以前就很喜歡,看瞭斯奈德的翻譯,也嘗試一個版本,長夜漫漫,以慰無聊: 這條路如此深邃! 冷泉,空曠的河澗,水聲漫長的流逝。 我聽見一些鳥叫,但沒有 人的蹤跡。無物來訪,除瞭 風消磨我的臉龐,日復一日, 雪加諸我身,用一年又一年的寒意。 而當我驚...
圖書標籤: 加裏·斯奈德 詩歌 美國 詩集 詩 巴彆塔詩典 美國文學 文學
讀第二遍、讀第三遍,越發能感受到其間的迷人之處。 寒山詩若能配上斯奈德的英文原譯會更完整,不過確實有些原詞的內容在翻譯中丟失瞭。
評分讀第二遍、讀第三遍,越發能感受到其間的迷人之處。 寒山詩若能配上斯奈德的英文原譯會更完整,不過確實有些原詞的內容在翻譯中丟失瞭。
評分無神論者寫詩總感覺心理和倫理攪在一起,寫的人要吃苦頭,越寫越審慎,讀的人也費勁。
評分全本《砌石》。
評分對比著讀還是挺有意思的,可以看到漢-英-漢這樣的一輪轉換後,沒剩下什麼味道瞭。
砌石與寒山詩 2024 pdf epub mobi 電子書 下載