弗麗達·奧·西古爾達多蒂爾(Fríða Á. Sigurðardóttir, 1940—2010)是冰島最負聲望的當代作傢之一。齣生於冰島西峽灣半島上的海斯泰裏村。1979年獲冰島文學碩士學位,曾任大學圖書館管理員、冰島大學教師等職。著有三部短篇小說集、六部長篇小說,另有多篇學術文章。弗麗達憑藉長篇小說《夜逝之時》(Meðan nóttin líður, 1990)獲1990年DV報刊文學奬、1990年冰島文學奬及1992年北歐理事會文學奬。多部作品已被翻譯成外語。弗麗達也是一位翻譯傢,曾將多麗絲·萊辛(Doris Lessing)、瓊·奧爾(Jean M. Auel)等人的作品翻譯成冰島語。
張欣彧,1994年生於吉林,冰島大學冰島文學碩士,從事冰島文學翻譯與研究。曾獲冰島文學譯者奬金,在冰島核心學術期刊上發錶文章,主編、主譯《世界文學》雜誌冰島文學小輯(2018/6),譯有《酷暑天》(人民文學齣版社,2017)等。
《夜逝之時》(Meðan nóttin líður,英譯名Night Watch《守夜》)齣版於1990年,甫一齣版便獲得瞭同年的冰島文學奬,1992年又獲得瞭北歐理事會文學奬,是第二部榮獲該奬的冰島文學作品。
小說以主人公尼娜(Nína)的視角,以不同尋常的敘事手法講述瞭一段傢族故事。母親臨終前的三個夜晚裏,尼娜守在她的床前。在夜晚逝去之時,無事可做的她隻得迴顧自身、迴顧自己的傢族,小說的外部結構就是這三個夜晚。尼娜來自異常偏遠的冰島西北部鄉村,卻是典型的現代女性。她不相信愛情,經濟與思想都十分獨立,目前是一傢廣告公司的老闆。她曾經的夢想是成為一名作傢,但在生活的壓力下,她放棄瞭自己的作傢夢——如今在母親的病床前,她記錄下這些故事,作傢尼娜誕生瞭。尼娜迴顧瞭自己傢族中堅強而熱愛生活的四代人,這種迴顧對她來說是痛苦的,卻又十分必要,舊與新、過去與現在、陳舊與現代在交織、在搏鬥。尼娜需要正視自己傢族的過去,這種迴顧打開瞭她曾經試圖封閉的生活,喚醒瞭她的疑問、痛苦,甚至愛情。什麼是現代?女性在社會中的地位與角色究竟是什麼?小說的結尾充滿瞭不確定性,尼娜自問:“那麼現在,我該如何呢?”
獲奬評語:
這是一部大膽、創新而富於詩意之美的小說。作品迴望過去,追尋其中對我們當下仍有意義的生命價值。故事發生於冰島西峽灣的壯麗風光中,自然描寫亦構成瞭文本魔力的一部分。作品並未營造我們能夠完全理解祖輩現實的幻覺。它喚起重重疑問,卻也在尋覓答案。弗麗達·奧·西古爾達多蒂爾以其詩意 之筆,勾勒著我們對於曆史與敘事的需要,也昭示瞭求索生命與藝術的唯一真理是何等艱難。
——北歐理事會文學奬獲奬評語
發表於2024-11-22
夜逝之時 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 冰島 小說 冰島文學 北歐文學 文學 外國文學 長篇小說 歐洲
文字像詩一樣優美,有很多象徵意象,時空交錯,記述交疊,多到有點看不懂。第一次發現原來故事可以這樣講。看瞭三分之二,期待後麵。
評分這本書適閤先一氣嗬成,再反復閱讀。一來篇幅不長,不過是主人公在母親病危的床榻前三個夜晚的經曆與思索。二來敘述的文風可以用氣若遊絲來形容,需要讀者緊緊抓住文本。現實與迴憶穿插跳躍,精彩濃烈,敘述卻嚮內收起,不會預告下一句的內容,像是在拒絕我的閱讀。但我一直覺得隻有作品足夠私人,纔更為真實,更有力量,更能打動人。這不是我讀過最好的傢庭史,卻是一本我一直想寫、卻又沒有寫成的書(我無法對傢人和自己做齣這樣殘忍的解剖)。多一星送給譯者。想把這本書送給我媽媽。
評分不知道是我的理解還是翻譯問題,第二章閱讀不是很通順
評分文字像詩一樣優美,有很多象徵意象,時空交錯,記述交疊,多到有點看不懂。第一次發現原來故事可以這樣講。看瞭三分之二,期待後麵。
評分文字像詩一樣優美,有很多象徵意象,時空交錯,記述交疊,多到有點看不懂。第一次發現原來故事可以這樣講。看瞭三分之二,期待後麵。
夜逝之時 2024 pdf epub mobi 電子書 下載