《奪牛記》講的是公元前500年愛爾蘭幾個王國間的戰鬥故事,曾對西歐文明的發展産生過重要影響。該原著是用凱爾特文寫成的,後翻譯成英文,現將從英文翻譯成中文。根據該故事情景建造的一座愛爾蘭式花園——“奪牛記花園”也將在北京清華大學美術學院落成。
發表於2025-01-31
奪牛記 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
T. Kinsella是現代愛爾蘭一位優秀的詩人和翻譯傢。他最著名的兩本譯著是根據古愛爾蘭語Táin Bó Cúailgne譯齣的The Tain (亦即本書根據的英譯本:http://book.douban.com/subject/2481880/)和從O'Tuama等人所編的三冊Nua-Dhuanaire(17-19世紀愛爾蘭語“新體”詩,區彆於12世...
評分我是覺得春天適閤喝酒的,老丁釀得一手清冽的桃花釀和青梅酒,忙不迭地就呼朋喝友起來。 大頭又恰好包瞭個小船,說好閑下來的周三周四,各自不帶婆娘,好好地裝一迴仙人。 待到瞭那一天,有酒有船,天公又恰是作美。 更美的是恰又來瞭個女人,誰都是第一次見她...
評分我是覺得春天適閤喝酒的,老丁釀得一手清冽的桃花釀和青梅酒,忙不迭地就呼朋喝友起來。 大頭又恰好包瞭個小船,說好閑下來的周三周四,各自不帶婆娘,好好地裝一迴仙人。 待到瞭那一天,有酒有船,天公又恰是作美。 更美的是恰又來瞭個女人,誰都是第一次見她...
評分我是覺得春天適閤喝酒的,老丁釀得一手清冽的桃花釀和青梅酒,忙不迭地就呼朋喝友起來。 大頭又恰好包瞭個小船,說好閑下來的周三周四,各自不帶婆娘,好好地裝一迴仙人。 待到瞭那一天,有酒有船,天公又恰是作美。 更美的是恰又來瞭個女人,誰都是第一次見她...
評分T. Kinsella是現代愛爾蘭一位優秀的詩人和翻譯傢。他最著名的兩本譯著是根據古愛爾蘭語Táin Bó Cúailgne譯齣的The Tain (亦即本書根據的英譯本:http://book.douban.com/subject/2481880/)和從O'Tuama等人所編的三冊Nua-Dhuanaire(17-19世紀愛爾蘭語“新體”詩,區彆於12世...
圖書標籤: 愛爾蘭 史詩 神話 愛爾蘭文學 凱爾特 外國文學 文學 詩
每個英雄的背後都有一位默默犧牲的基友。“我喜歡你臉色羞紅的模樣”,“我定會死在你的身邊”,簡直不忍直視啊!
評分每個英雄的背後都有一位默默犧牲的基友。“我喜歡你臉色羞紅的模樣”,“我定會死在你的身邊”,簡直不忍直視啊!
評分庫丘林之死被省掉瞭啊啊啊啊啊啊啊! 但是把神話的本質闡述得很地道,雖然敘事詩的風格被改掉瞭。
評分感覺語境實在離現在太遠瞭,很多東西都變得光怪陸。有時候感覺自己在讀武俠小說,有時候感覺自己在讀傑剋蘇文學,看下來覺得蘑菇的汪醬還是很還原的(x)
評分歡樂超脫的真實汪醬;古凱爾特幽默故事集。
奪牛記 2025 pdf epub mobi 電子書 下載