《门槛》中的文字叙述的都是旧俄新女性的姿态,时代远去,但她们为了争取知识和自由而付出的生命和热情却是永远打动人心的。《叛逆者之歌》是十二首革命者的和关于革命者的诗歌,巴金说:“我的译文虽然十分恶劣,但原著确实是血和泪的结晶。我自己被它们感动过,希望别人也受到它们的感动。”
好书
评分被封面骗了,只有一篇散文诗《门槛》是屠格涅夫所著,另外还有三篇描写革命女青年的小说和12篇关于革命的诗。充满激情和理想主义。巴金先生很诚实,他知道译文不好,他说“反正这些并不是文学上的名著,他的价值也并不在它们的文字,却在所描写,所叙述的事实。”
评分五星,虽然屠格涅夫的选作寥寥无几,但里面的其他作者的文章也很好,只是巴金老人那个时候的译与如今的语言有些差别,虚无主义者的浪漫那篇真的挺感人的。
评分20110927 巴金译作集子;屠格涅夫的选作很少,大多其他作家作品;假婚的浪漫;
评分1.巴金的翻译囿于时代不同,不符合当今的阅读习惯 2.此为多位作家的作品集,非屠格涅夫一人 3.附录是巴金本人所创作的关于“索菲亚”的生平介绍,文学性不强,可忽略 4.最喜欢《劳动歌》和《遗言》,会认真抄录一遍 5.难怪中国跟俄罗斯现在关系这么好,毕竟有相同的历史
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有