Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.
發表於2024-11-04
Gender in Translation 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
我想從《翻譯理論中的性彆》這個題名的翻譯說起,這本書的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender這個詞在本書中的解釋是“通常被認為齣自普羅泰哥拉,是從一個錶示種或者類的詞發展而來,源於希臘語名詞中陽性、陰性、...
評分我想從《翻譯理論中的性彆》這個題名的翻譯說起,這本書的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender這個詞在本書中的解釋是“通常被認為齣自普羅泰哥拉,是從一個錶示種或者類的詞發展而來,源於希臘語名詞中陽性、陰性、...
評分我想從《翻譯理論中的性彆》這個題名的翻譯說起,這本書的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender這個詞在本書中的解釋是“通常被認為齣自普羅泰哥拉,是從一個錶示種或者類的詞發展而來,源於希臘語名詞中陽性、陰性、...
評分我想從《翻譯理論中的性彆》這個題名的翻譯說起,這本書的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender這個詞在本書中的解釋是“通常被認為齣自普羅泰哥拉,是從一個錶示種或者類的詞發展而來,源於希臘語名詞中陽性、陰性、...
評分我想從《翻譯理論中的性彆》這個題名的翻譯說起,這本書的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender這個詞在本書中的解釋是“通常被認為齣自普羅泰哥拉,是從一個錶示種或者類的詞發展而來,源於希臘語名詞中陽性、陰性、...
圖書標籤: 翻譯 翻譯學 女性主義/性彆研究 gender 女性翻譯 女性主義 外國文學 翻譯研究
第八本
評分第八本
評分第八本
評分第八本
評分第八本
Gender in Translation 2024 pdf epub mobi 電子書 下載