Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.
我想从《翻译理论中的性别》这个题名的翻译说起,这本书的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender这个词在本书中的解释是“通常被认为出自普罗泰哥拉,是从一个表示种或者类的词发展而来,源于希腊语名词中阳性、阴性、...
评分我想从《翻译理论中的性别》这个题名的翻译说起,这本书的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender这个词在本书中的解释是“通常被认为出自普罗泰哥拉,是从一个表示种或者类的词发展而来,源于希腊语名词中阳性、阴性、...
评分我想从《翻译理论中的性别》这个题名的翻译说起,这本书的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender这个词在本书中的解释是“通常被认为出自普罗泰哥拉,是从一个表示种或者类的词发展而来,源于希腊语名词中阳性、阴性、...
评分我想从《翻译理论中的性别》这个题名的翻译说起,这本书的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender这个词在本书中的解释是“通常被认为出自普罗泰哥拉,是从一个表示种或者类的词发展而来,源于希腊语名词中阳性、阴性、...
评分我想从《翻译理论中的性别》这个题名的翻译说起,这本书的原版名字是Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission。Gender这个词在本书中的解释是“通常被认为出自普罗泰哥拉,是从一个表示种或者类的词发展而来,源于希腊语名词中阳性、阴性、...
第八本
评分第八本
评分第八本
评分第八本
评分第八本
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有