R.R. 帕尔默
(Robert Roswell Palmer,1909—2002)
普林斯顿大学和耶鲁大学历史学教授,专研18世纪法国史。1959年出版《民主革命时代:1760—1800欧美政治史》,获美国史学界最高奖项班克罗夫特奖。翻译乔治·勒菲弗作品《法国大革命的来临》。
曹雪峰
出版人、译者,出版策划品牌“洋火文化”创始人,近年来专注非虚构写作项目培育。
周自由
大学时学习工科,海外定居,曾从事商业翻译工作。
发表于2024-12-22
法国大革命的至暗时刻 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签:
?? 共和之梦变成血色梦魇 理想主义走向恐怖统治
? 1793—1794: 法国百年革命史上的决定性一年
⚪ 史学大奖班克罗夫特奖得主 耶鲁大学历史学教授作品
? 常销80年 非虚构历史写作经典作品
【内容简介】
“恐怖统治”(Reign of Terror)作为法国历史上最血腥残酷的时期一直令学者们着迷。共和二年(1793—1794),救国委员会为保护新生的共和政权免遭国内外敌人颠覆,制造了恐怖和怀疑蔓延的社会局面。R. R. 帕尔默不仅关注救国委员会采取的制度和行动,还跟踪12位委员在巴黎和外省激荡颠簸的斗争,用叙事性的语言还原生动真实的法国大革命历史。
【媒体推荐】
出色详尽的记载……救国委员会十二委员最出色的画像之一……此书是史学家著作典范。
——《纽约时报》
对救国委员会统治时期的法国的精彩叙述……帕尔默让十二委员在历史事件中成为鲜活生动的人物。
——《美国政治科学评论》
扣一星给翻译。
评分评分给中译本,原书值得五星。对着英文版看过去的,翻译问题很大。书名就不说了,读过这书还能译成这样也是厉害的。译词上:稍微举几个例子:霜月法令只对了两三次,其他全是“雾月法令”,Brumaire和Frimaire分不清;最后一章很有感染力的CPS各委员后话,把Saint André译成圣茹斯特,只能说谢谢你,让大天使又活了一段时间;把musket翻译成毛瑟枪让我回想起第一次玩机翻terraria砸开暗影珠拿到“毛瑟枪”的美好时光。句子上来看,也不乏语义混乱、指代不明的例子。???
评分评分给中译本,原书值得五星。对着英文版看过去的,翻译问题很大。书名就不说了,读过这书还能译成这样也是厉害的。译词上:稍微举几个例子:霜月法令只对了两三次,其他全是“雾月法令”,Brumaire和Frimaire分不清;最后一章很有感染力的CPS各委员后话,把Saint André译成圣茹斯特,只能说谢谢你,让大天使又活了一段时间;把musket翻译成毛瑟枪让我回想起第一次玩机翻terraria砸开暗影珠拿到“毛瑟枪”的美好时光。句子上来看,也不乏语义混乱、指代不明的例子。???
评分精彩,不愧是非虚构历史写作的典范!引人入胜、堪称恢弘的作品,帕尔默教授文笔和研究思路都赞爆了!关于书名的争议,原书直译是“法国大革命的恐怖岁月”,猜想很难过审吧,中文书名也可接受,真实呈现十二委员的面貌,算是照亮“至暗时刻”的微光吧。
评分很早就从黄艳红的知乎回答中得知了这本书,去年十一月用知云草草地扫描式地读了度本书英文版。一个多月前从朋友那里得知了这本书中译版即将出版,有些激动,但是为译名所困扰——正如黄艳红所说,“至暗时刻”难道不是对帕尔默原著的某种歪曲吗?还不如翻译为《十二怒汉》呢(笑)。于是便对本书的译文质量产生了担忧,毕竟这些年好些书都是机翻后再加润色就能堂而皇之地出版,翻译质量极差。今天读了这本中译本,感觉译文质量不说很好,但还是能读。不过,将那我著名画家抛弃主流翻译“大卫”而翻译为“达维德”,将“公民宴会”翻译为“市民饭”,是否不太好呢?甚至于本书第391页的“圣茹斯特”字样,本应该为“圣安德烈”,为此我还查了一下英文原文,校对在干什么?当然,帕尔默的本书质量极高,对十二委员群像描写的十分出彩,非常值得一读。
法国大革命的至暗时刻 2024 pdf epub mobi 电子书